Mateus 6
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs BKJ
1 Intuyuy Hesus gway nansuyu kun anana, “Ilanju pay ta wha'on ku sasan taku nan mangila an cha'aju ja mangichajaw an cha'aju san manggwaanju san ustu. Tan nu amasnat nan oonju maid kun atchon Amajud langit an cha'aju.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Sija nan nu agwad iwhachangju san wha'sigwot achiju iwhakawhaka gway isun nan o'oon chanan taku gway an'annancha mampawhayu san chayo' nan sinagoga ja san aerseersa. Amasna nan o'ooncha tot chajagwon chanan taku chicha. Akammuju, nan inatuttugwaana, naahuscha ayan nan michajagwancha.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Gwon nu humachang aju san wha'sigwot achiju ipaakammus uchum uyay nan apatkanay huyunnu
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 tot achi maakammugwan nan inatodnu. Ad as Amam ad langit gway nangila san inggwam nan mangatod an si'a san kanahom.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Ad nu mallugwayu aju achiju oon nan isun nan o'oon chanan an'annancha mampawhayu tan whayugwoncha mallugwayu san sinagoga ja san whayangna chayan tot ilan chanan taku chicha. Nan inatuttugwaana naahuscha ayan nan kanahoncha.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Gwon sa'ad as si'a nu mallugwayu'a lumno''a san ugwertu ad inongwham ja nallugwayu'a an Apudyus gway Amam gway achi kun maila. Ad as Amam gway sija nan mangiila san achi kun maila nan mangatod an si'a san kanahom.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Ad sa'ad nu mallugwayu aju achiju angsanon nan maid kutu'naay apapat gway isun nan o'oon chanan wha'on kus Hudyuway achi mangakammu an Apudyus tan anancha kunnu sachi nan mangngoyan Apudyus san lugwayucha nan angsan ekay whayangnaay iwhakacha.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Achiju agwaton chicha tan uyay san chaanju chumagwatan an sija aagkammun Amaju nu ngachan nan maserpuju.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Sija nan amasna nan oonju mallugwayu:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Umali nan Mantuyajam.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Atchan cha'ami as anonmi san sana erkaw.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ad ligwatam chanan whersumi
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Achi cha'ami ituyung san masulisukanmi jon
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Tan nu ligwatanju nan whersun chanan na'awhersu an cha'aju ligwatan ahos Amajud langit nan whersuju.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Gwon nu achiju ligwatan nan whersucha achin kuhos Amaju ligwatan nan whersuju.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Nu mallaun aju kapu an Apudyus achi aju amas mansasanga gway isun chanan takuway an'annancha mampawhayu tan an'annancha mansasanga tot mailan chanan takuway nallauncha. Akammuju, nan inatuttugwaana, naahuscha ayan nan makanabcha.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Gwon sa'ad as si'a nu mallaun'a kapu an Apudyus mancherrup'a ja mansagkay'a
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 tot achin chanan taku maakammugwanay nallaun'a. Gwon ahus ekas Amaju gway achi maila as mangakammu. Ad as Amaju gway mangiila san inggwam nan mangatod an si'a san makanabnu.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Achi aju mansonson as whina'nangju sanna luta tan nan whina'nang sanna luta tangkaan nan la'oy ja lati ancha lon'on chanan manaa'aw ad ina'awcha.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Mansonson ajuwot as whina'nangjud langit tan ad aschi achin kunan la'oy tangkaan ja achi kun mallati ancha achin kunan manaa'aw lon'on ja a'agwon.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Tan nu agwan nan agwachan nan whina'nangnu sachi hos nan agwachan nan somsomo'nu.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Sa'ad ahos nan ata isun chi silaw nan longag gway mangatod as lobhong gway mangila san losan. Sa'ad nu whawhalluwan nan atam isun chi napadchaan nan somsomo'nu ad naakammugwam losan nan whayugwon Apudyus gway ipaakammu an si'a.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Gwon nu lagwing nan mantollongam achim pun maila nan losan. Isun chi manghulingot nan somsomo'nu gway maid kun akammum san ustu. Sija nan, nan mansilwhi as silawnu nu maid atchonas padcha kadto'ay manghulingot nan asasaadnu.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Maid kun osas taku as chugwa nan amu as isilwhiyana. Tan kuyaona nan osa ad impatogna nan osa. Ipapatinaay mansilwhi san osa ad nilagwingna nan osa. Wha'on kus mawhalinay mangkisanju nan Apudyus ja nan whina'nang mansilwhiyan.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Sija nan iwhaka' an cha'ajuway achi aju machanakan san iwhijagju nu ngachan nan anonju ja inumonju gwinnu isilupju. Tan jo'o sija napatog nan ma'an san whijag ja luput san longag?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ilanju chanan mammanu', achicha kun mammuya gwinnu manani gwinnu manterpon as anoncha san ayang. Ta'on nu amaschi pa'apa'anan Amajud langit chicha. Jo'o achi aju napatpatog sasan mammanu'?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Aychuuda'ay nu agwad mangipaanchu san whijagna uyay a'it kapu san machanchanakana!
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ka aju machanakan san silup? Ilanju chanan tabwha' gway maag ekay chuma'orcha'or san whibilig. Achicha kun manunger manterwhasu ja manahor.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Gwon iwhaka' an cha'ajuway uyay as Ali Solomon san losanay whina'nangna, maid kun silupnas isun nan ina'erjad nan osa sannachaja tabwha'.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Nu ipawhayun Apudyus chanan hokaw san tayun gway mawhiwhijag a' awniyanna ja whikat ad niwhallu maskob, kanuya ajuman as achina silupan? Whawhang ekay pammatiju!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 “Ad sija nan achiju som'osom'on ana'ananon, ‘Ngachamman ekay anonmischi ancha inumonmi gwinnu isilupmi?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Annachaja nan anaanapon chanan takuway achi mangakammu an Apudyus. Aagkammun Amajud langit gway maserpuju losan chana.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Sijaot sosom'onju nan Mantuyajan Apudyus ja oonju nan pa'gwana an cha'aju ad inatodna hos nan losanay maserpuju.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Sija nan achi aju machanakan san mipangkop san maserpuju san umaliyay erkaw tan asita hos ekay chi somsom'on san umaliyay erkaw. Umanay as somsom'on nan oon san osa erkaw.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.