Mateus 28
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 Nappung kunan Erkaw gway Umillongan gwot gwisnigwisnit san chumingku, ummoy cha Maria gway iMagdala ja chay osaay Maria inila nan lohon.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Kun maag ekay nangitakitas napigsa tan nanosog nan osaay anghel Apudyus gway nerpud langit gwot ummachayug kun inalikadna nan whatu nijonob san lohon kun tinu'chugwana.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ad sa'ad nan ilana sumiling gway isun nan ilat ja sa'ad nan silupna putputtaa'.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ad kapu san ogjat chanan mangijaachug an sija mamaypajogpogcha kun nangngachancha isun nan natoy.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Kun anan chay anghel sasay hubhuwhai, “Achi aju umogjat tan akammu'ay as Hesus gway chay nilansa san krus nan anaanaponju.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Maid kus sijad asna tan nataku gway sija chay ingwhakana. Gwayyu ta ilanju nan niwhanatana.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ad a''agwayyuway umoy mangiwhaka sasan pasuyutna gway natakus sija ad chongyonju na, umoy as sija umuna an cha'ajud Galili. Aschi nan mangilanju an sija. Sosom'onju nanna ingwhaka' an cha'aju.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Ina''agwaycha kunay lummajaw san lohon gway agwad nan ogjatcha ja amod nan lagsa'cha, nanu'yuschaay ummoy nangiwhaka sasan pasuyutna.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Kun maag eka nijahot as Hesus an chicha gway manggwana, “Anna aju kay!” Ummachayugcha kun an sija inagworcha nan i'ina kun nanchajawcha an sija.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Kun anan Hesus an chicha, “Achi aju umogjat. I'aju iwhaka sasan susunud'u ta umoychad Galili ad ad aschi nan mangilancha an sa'on.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Sa'ad san lumajagwan chanan hubhuwhai, sa'ad chanan uchumay surchachu mangijaachug san lohon gway ummoy san ili, impachamagcha sasan papangat nan papachi nan losanay na'gwa.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Naayus ku chanan papangat nan papachi ja chanan chacha''or gwot nanuukudcha inatodcha sasan surchachu nan cha'or katad nan pila'
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 kun anancha, “Iwhakaju sasan taku gway sa'ad chanan pasuyutna gway ummoy san lawhi ina'awchas sija san nanassujanju.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ad sa'ad nu chongyon nan kuwhinnachur na cha'ami nan nangamung gway ma'aapapat an sija ad sa'ad as cha'aju maid kun i'aju manchanakan.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ad sa'ad chachay nangagwat san pila' inggwacha chay nipa'gwa an chicha. Kun nigwayas nan ingwhakachaay ina'aw chanan pasuyut nan lachag Hesus sasan Hudyu ingkana san sana.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Sa'ad chanan nasagwayan as osaay pasuyut Hesus ummoycha ad Galili san whilig gway ingwhakan Hesus an chicha.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Inilacha kus sija chinajawchas sija gwon sa'ad chanan uchum nanchugwachugwacha.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ummachayug kus Hesus anana an chicha, “Naatod an sa'on nan losanay ayobhongan ad langit ja ad asna luta.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Sija nan i'aju ad nangngachanonju pasuyut'u nan losanay taku san losanay ili gway honjakanju chicha san ngachan Ama ja sa'on gway Ana'na ja nan Ispilituna
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ja suyuwanju chicha gway chumngor san ngachan manay ingwhilin'u an cha'aju. Ad iingkagwa' an cha'aju san losanay chimpu ingkana san mappungan nan luhung.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.