Mateus 28
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB
1 Nappung kunan Erkaw gway Umillongan gwot gwisnigwisnit san chumingku, ummoy cha Maria gway iMagdala ja chay osaay Maria inila nan lohon.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Kun maag ekay nangitakitas napigsa tan nanosog nan osaay anghel Apudyus gway nerpud langit gwot ummachayug kun inalikadna nan whatu nijonob san lohon kun tinu'chugwana.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Ad sa'ad nan ilana sumiling gway isun nan ilat ja sa'ad nan silupna putputtaa'.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Ad kapu san ogjat chanan mangijaachug an sija mamaypajogpogcha kun nangngachancha isun nan natoy.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Kun anan chay anghel sasay hubhuwhai, “Achi aju umogjat tan akammu'ay as Hesus gway chay nilansa san krus nan anaanaponju.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Maid kus sijad asna tan nataku gway sija chay ingwhakana. Gwayyu ta ilanju nan niwhanatana.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Ad a''agwayyuway umoy mangiwhaka sasan pasuyutna gway natakus sija ad chongyonju na, umoy as sija umuna an cha'ajud Galili. Aschi nan mangilanju an sija. Sosom'onju nanna ingwhaka' an cha'aju.”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Ina''agwaycha kunay lummajaw san lohon gway agwad nan ogjatcha ja amod nan lagsa'cha, nanu'yuschaay ummoy nangiwhaka sasan pasuyutna.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Kun maag eka nijahot as Hesus an chicha gway manggwana, “Anna aju kay!” Ummachayugcha kun an sija inagworcha nan i'ina kun nanchajawcha an sija.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Kun anan Hesus an chicha, “Achi aju umogjat. I'aju iwhaka sasan susunud'u ta umoychad Galili ad ad aschi nan mangilancha an sa'on.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Sa'ad san lumajagwan chanan hubhuwhai, sa'ad chanan uchumay surchachu mangijaachug san lohon gway ummoy san ili, impachamagcha sasan papangat nan papachi nan losanay na'gwa.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Naayus ku chanan papangat nan papachi ja chanan chacha''or gwot nanuukudcha inatodcha sasan surchachu nan cha'or katad nan pila'
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 kun anancha, “Iwhakaju sasan taku gway sa'ad chanan pasuyutna gway ummoy san lawhi ina'awchas sija san nanassujanju.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Ad sa'ad nu chongyon nan kuwhinnachur na cha'ami nan nangamung gway ma'aapapat an sija ad sa'ad as cha'aju maid kun i'aju manchanakan.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Ad sa'ad chachay nangagwat san pila' inggwacha chay nipa'gwa an chicha. Kun nigwayas nan ingwhakachaay ina'aw chanan pasuyut nan lachag Hesus sasan Hudyu ingkana san sana.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Sa'ad chanan nasagwayan as osaay pasuyut Hesus ummoycha ad Galili san whilig gway ingwhakan Hesus an chicha.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Inilacha kus sija chinajawchas sija gwon sa'ad chanan uchum nanchugwachugwacha.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ummachayug kus Hesus anana an chicha, “Naatod an sa'on nan losanay ayobhongan ad langit ja ad asna luta.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Sija nan i'aju ad nangngachanonju pasuyut'u nan losanay taku san losanay ili gway honjakanju chicha san ngachan Ama ja sa'on gway Ana'na ja nan Ispilituna
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ja suyuwanju chicha gway chumngor san ngachan manay ingwhilin'u an cha'aju. Ad iingkagwa' an cha'aju san losanay chimpu ingkana san mappungan nan luhung.”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.