Marcos 3

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Asin kun ummoy as Hesus san sinagoga kun iningkaw nan osa laya'i gway napalalais nan osa imana.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Ad sa'ad chachay takuway iniingkaw sisipputancha as Hesus ta ilancha nu pawhayugwona nan laya'i san Erkaw gway Umillongan tot agwad mangichayumancha an Hesus.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Kun anan Hesus say laya'i, “Gwaynu' asna.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Kun anan Hesus gway nangimus sasan taku, “Ngachan nan ijujan nan lintog ta'uway oon san Erkaw gway Umillongan? Manggwa san whayu gwinnu manggwa san lagwing? Manaku san whijag gwinnu mangtoy san whijag?” Gwon nakinokino'cha.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Intollongna kun chicha gway ummogwot ja summanga as amod tan achicha kun chumngor, anana say laya'i, “Ujachom nan imam.” Kun inujad chay laya'i nan imana kun hummayu.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Lummajaw ku chachay Pariseo san sinagoga ummoycha sasan takun Ali Herod kun chadchaan kun nanuukuchancha nu ngachan nan ininoncha mangipaotoy an Hesus.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Ummadchajang ku cha Hesus ja chanan pasuyutna san tayantag nan whaywhay nitunud ahos nan chachama taku gway nerpud Galili ja nerpud Judea,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalem ja Idumea ja chanan nerpu san chomang nan gwanggwang gway Jordan ancha chanan nerpu san iliyay sa'upon nan Tiro ja Sidon. Umoycha ilan as Hesus tan angsan nan chingngorchaay inggwa'inggwana.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Sa'ad tan angsan chanan taku ingwhakan Hesus sasan pasuyutna ta umisakanacha as whang'a as igkagwana ta achi maipit as sija sasay taku.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Kapu san angsanay impawhayuna mansusulig nan losanay nasa'it gway umoy an Hesus ta ognancha as sija.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Ad sa'ad chachay nilno' nan chimunju ilancha ad as sijaon nampalintumongcha san sanguna gway mangipo'aw gway manggwana, “Si'a nan Ana' Apudyus!”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Gwon pinuyupuyung Hesus chachay chimunju gway achicha ipaakammu nan mipangkop an sija.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Ummoy nanakacha as Hesus san whilig kun inajakana chanan pinilina kun ummoycha an sija.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Kun nanchutu' as sija as nasagwayan as chugwa as apostolesna, pinilina chicha as manghuyunna ad chicha nan iwhaunna gway umoy mangiwhaka san ukud Apudyus
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 ja maatchancha as ayobhongan gway mamerjaw sasan chimunju.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Annachaja nan chinutu'anaay nasagwayan as chugwa:
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 cha Santiago an Juan gway ana' Zebedeo (nginachanan Hesus chicha as Boanerges gway sa'ad nan pijaona anan, Anana' nan Ichur tan huchu''ancha),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andres,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ja as Judas Iscariote gway nangijiwhit an Hesus.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Lummajaw as Hesus kun asin ahos naayus nan angsanay taku, sija nan sa'ad as Hesus ja chanan pasuyutna maid kun ininonchaay mangan.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Chingngorn ku chanan susunud Hesus chi ummoycha tot ilajawcha otjan as sija tan ananchaon, “Nayapang as Hesus!”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Ad sa'ad nan uchumay mangaagkammu san lintog gway nerpud Jerusalem asi'a'anancha, “Nilumno' as Beelzebub an Hesus. Ad sa'ad nan ayobhonganaay mamerjaw san chimunju nerpu san pangat chanan chimunju.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Inayus kun Hesus chicha iyagwatna gway manggwana, “Ngachamma ininon Satanasay mamerjaw san longagna.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Sa'ad nu mangwhiwhinnursu chanan taku san ili mampatingkacha.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ad sa'ad nu manisiisi' chanan singwherjan masibsibta'cha.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ad amasna as Satanas gway sa'ad nu lawhanona ja sinasinaona chanan chimunjuna mampatingka nan ayobhongana.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 “Isuna hos gway maid kun ma'erno' san hoyoy nan pigsaay taku tot mana'aw san a'unna nu achina jan unaon ita'od nan pigsaay taku ad asinaot ayan nan a'unna.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Iwhaka' an cha'aju nan tuttuwa, ma'gwaay ligwatan Apudyus nan losan gway whersun nan taku ja ngachan manay apaapatonchaay lagwing gway mipangkop an Apudyus.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Gwon nu ngachan nan manapapat san lagwing mipangkop san Ispilitun Apudyus kadto'ay achin kun Apudyus ligwatan nan whersuwanna ad whersuna ekay chi as ingkaingkana.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Ingwhakan Hesus nan amaschi tan ingwhakachaay, “Nilno' nan chimunju as sija.”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Sachi kun hummu'nag nan inan Hesus ja chanan susunudna laya'i. Summisi'adcha san sowhan gway impaajagcha as Hesus.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ad sa'ad nan angsanay taku gway natu'tu'chu gway nampali'gwos an sija, ingwhakacha an sija gway manggwana, “Agwad cha inam ja chanan susunudnu san sowhan gway anapon cha'a.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Summungwhat kus Hesus an chicha anana, “Iwhaka' an cha'aju nu ngachan nan iwhilang'us ina' ja susunud'u.”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Nilangyangana ku chanan nampali'gwos an sija anana, “Annachaja nan iwhilang'us ina' ja susunud'u!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Tan sa'ad chanan manggwa san whayugwon Apudyus chicha nan iwhilang'us susunud'u ja ina'.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.