Marcos 3
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH
1 Asin kun ummoy as Hesus san sinagoga kun iningkaw nan osa laya'i gway napalalais nan osa imana.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Ad sa'ad chachay takuway iniingkaw sisipputancha as Hesus ta ilancha nu pawhayugwona nan laya'i san Erkaw gway Umillongan tot agwad mangichayumancha an Hesus.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Kun anan Hesus say laya'i, “Gwaynu' asna.”
3 Ele disse para o homem:
4 Kun anan Hesus gway nangimus sasan taku, “Ngachan nan ijujan nan lintog ta'uway oon san Erkaw gway Umillongan? Manggwa san whayu gwinnu manggwa san lagwing? Manaku san whijag gwinnu mangtoy san whijag?” Gwon nakinokino'cha.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Intollongna kun chicha gway ummogwot ja summanga as amod tan achicha kun chumngor, anana say laya'i, “Ujachom nan imam.” Kun inujad chay laya'i nan imana kun hummayu.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Lummajaw ku chachay Pariseo san sinagoga ummoycha sasan takun Ali Herod kun chadchaan kun nanuukuchancha nu ngachan nan ininoncha mangipaotoy an Hesus.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Ummadchajang ku cha Hesus ja chanan pasuyutna san tayantag nan whaywhay nitunud ahos nan chachama taku gway nerpud Galili ja nerpud Judea,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalem ja Idumea ja chanan nerpu san chomang nan gwanggwang gway Jordan ancha chanan nerpu san iliyay sa'upon nan Tiro ja Sidon. Umoycha ilan as Hesus tan angsan nan chingngorchaay inggwa'inggwana.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Sa'ad tan angsan chanan taku ingwhakan Hesus sasan pasuyutna ta umisakanacha as whang'a as igkagwana ta achi maipit as sija sasay taku.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Kapu san angsanay impawhayuna mansusulig nan losanay nasa'it gway umoy an Hesus ta ognancha as sija.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Ad sa'ad chachay nilno' nan chimunju ilancha ad as sijaon nampalintumongcha san sanguna gway mangipo'aw gway manggwana, “Si'a nan Ana' Apudyus!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Gwon pinuyupuyung Hesus chachay chimunju gway achicha ipaakammu nan mipangkop an sija.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Ummoy nanakacha as Hesus san whilig kun inajakana chanan pinilina kun ummoycha an sija.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Kun nanchutu' as sija as nasagwayan as chugwa as apostolesna, pinilina chicha as manghuyunna ad chicha nan iwhaunna gway umoy mangiwhaka san ukud Apudyus
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 ja maatchancha as ayobhongan gway mamerjaw sasan chimunju.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Annachaja nan chinutu'anaay nasagwayan as chugwa:
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 cha Santiago an Juan gway ana' Zebedeo (nginachanan Hesus chicha as Boanerges gway sa'ad nan pijaona anan, Anana' nan Ichur tan huchu''ancha),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andres,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 ja as Judas Iscariote gway nangijiwhit an Hesus.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Lummajaw as Hesus kun asin ahos naayus nan angsanay taku, sija nan sa'ad as Hesus ja chanan pasuyutna maid kun ininonchaay mangan.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Chingngorn ku chanan susunud Hesus chi ummoycha tot ilajawcha otjan as sija tan ananchaon, “Nayapang as Hesus!”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Ad sa'ad nan uchumay mangaagkammu san lintog gway nerpud Jerusalem asi'a'anancha, “Nilumno' as Beelzebub an Hesus. Ad sa'ad nan ayobhonganaay mamerjaw san chimunju nerpu san pangat chanan chimunju.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Inayus kun Hesus chicha iyagwatna gway manggwana, “Ngachamma ininon Satanasay mamerjaw san longagna.
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Sa'ad nu mangwhiwhinnursu chanan taku san ili mampatingkacha.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ad sa'ad nu manisiisi' chanan singwherjan masibsibta'cha.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Ad amasna as Satanas gway sa'ad nu lawhanona ja sinasinaona chanan chimunjuna mampatingka nan ayobhongana.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “Isuna hos gway maid kun ma'erno' san hoyoy nan pigsaay taku tot mana'aw san a'unna nu achina jan unaon ita'od nan pigsaay taku ad asinaot ayan nan a'unna.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Iwhaka' an cha'aju nan tuttuwa, ma'gwaay ligwatan Apudyus nan losan gway whersun nan taku ja ngachan manay apaapatonchaay lagwing gway mipangkop an Apudyus.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Gwon nu ngachan nan manapapat san lagwing mipangkop san Ispilitun Apudyus kadto'ay achin kun Apudyus ligwatan nan whersuwanna ad whersuna ekay chi as ingkaingkana.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Ingwhakan Hesus nan amaschi tan ingwhakachaay, “Nilno' nan chimunju as sija.”
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Sachi kun hummu'nag nan inan Hesus ja chanan susunudna laya'i. Summisi'adcha san sowhan gway impaajagcha as Hesus.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Ad sa'ad nan angsanay taku gway natu'tu'chu gway nampali'gwos an sija, ingwhakacha an sija gway manggwana, “Agwad cha inam ja chanan susunudnu san sowhan gway anapon cha'a.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Summungwhat kus Hesus an chicha anana, “Iwhaka' an cha'aju nu ngachan nan iwhilang'us ina' ja susunud'u.”
33 Jesus perguntou:
34 Nilangyangana ku chanan nampali'gwos an sija anana, “Annachaja nan iwhilang'us ina' ja susunud'u!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Tan sa'ad chanan manggwa san whayugwon Apudyus chicha nan iwhilang'us susunud'u ja ina'.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.