Marcos 3
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA
1 Asin kun ummoy as Hesus san sinagoga kun iningkaw nan osa laya'i gway napalalais nan osa imana.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Ad sa'ad chachay takuway iniingkaw sisipputancha as Hesus ta ilancha nu pawhayugwona nan laya'i san Erkaw gway Umillongan tot agwad mangichayumancha an Hesus.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Kun anan Hesus say laya'i, “Gwaynu' asna.”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Kun anan Hesus gway nangimus sasan taku, “Ngachan nan ijujan nan lintog ta'uway oon san Erkaw gway Umillongan? Manggwa san whayu gwinnu manggwa san lagwing? Manaku san whijag gwinnu mangtoy san whijag?” Gwon nakinokino'cha.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Intollongna kun chicha gway ummogwot ja summanga as amod tan achicha kun chumngor, anana say laya'i, “Ujachom nan imam.” Kun inujad chay laya'i nan imana kun hummayu.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Lummajaw ku chachay Pariseo san sinagoga ummoycha sasan takun Ali Herod kun chadchaan kun nanuukuchancha nu ngachan nan ininoncha mangipaotoy an Hesus.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Ummadchajang ku cha Hesus ja chanan pasuyutna san tayantag nan whaywhay nitunud ahos nan chachama taku gway nerpud Galili ja nerpud Judea,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalem ja Idumea ja chanan nerpu san chomang nan gwanggwang gway Jordan ancha chanan nerpu san iliyay sa'upon nan Tiro ja Sidon. Umoycha ilan as Hesus tan angsan nan chingngorchaay inggwa'inggwana.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Sa'ad tan angsan chanan taku ingwhakan Hesus sasan pasuyutna ta umisakanacha as whang'a as igkagwana ta achi maipit as sija sasay taku.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Kapu san angsanay impawhayuna mansusulig nan losanay nasa'it gway umoy an Hesus ta ognancha as sija.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Ad sa'ad chachay nilno' nan chimunju ilancha ad as sijaon nampalintumongcha san sanguna gway mangipo'aw gway manggwana, “Si'a nan Ana' Apudyus!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Gwon pinuyupuyung Hesus chachay chimunju gway achicha ipaakammu nan mipangkop an sija.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Ummoy nanakacha as Hesus san whilig kun inajakana chanan pinilina kun ummoycha an sija.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Kun nanchutu' as sija as nasagwayan as chugwa as apostolesna, pinilina chicha as manghuyunna ad chicha nan iwhaunna gway umoy mangiwhaka san ukud Apudyus
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 ja maatchancha as ayobhongan gway mamerjaw sasan chimunju.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Annachaja nan chinutu'anaay nasagwayan as chugwa:
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 cha Santiago an Juan gway ana' Zebedeo (nginachanan Hesus chicha as Boanerges gway sa'ad nan pijaona anan, Anana' nan Ichur tan huchu''ancha),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Andres,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 ja as Judas Iscariote gway nangijiwhit an Hesus.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Lummajaw as Hesus kun asin ahos naayus nan angsanay taku, sija nan sa'ad as Hesus ja chanan pasuyutna maid kun ininonchaay mangan.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Chingngorn ku chanan susunud Hesus chi ummoycha tot ilajawcha otjan as sija tan ananchaon, “Nayapang as Hesus!”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Ad sa'ad nan uchumay mangaagkammu san lintog gway nerpud Jerusalem asi'a'anancha, “Nilumno' as Beelzebub an Hesus. Ad sa'ad nan ayobhonganaay mamerjaw san chimunju nerpu san pangat chanan chimunju.”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Inayus kun Hesus chicha iyagwatna gway manggwana, “Ngachamma ininon Satanasay mamerjaw san longagna.
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Sa'ad nu mangwhiwhinnursu chanan taku san ili mampatingkacha.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ad sa'ad nu manisiisi' chanan singwherjan masibsibta'cha.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ad amasna as Satanas gway sa'ad nu lawhanona ja sinasinaona chanan chimunjuna mampatingka nan ayobhongana.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 “Isuna hos gway maid kun ma'erno' san hoyoy nan pigsaay taku tot mana'aw san a'unna nu achina jan unaon ita'od nan pigsaay taku ad asinaot ayan nan a'unna.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 “Iwhaka' an cha'aju nan tuttuwa, ma'gwaay ligwatan Apudyus nan losan gway whersun nan taku ja ngachan manay apaapatonchaay lagwing gway mipangkop an Apudyus.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Gwon nu ngachan nan manapapat san lagwing mipangkop san Ispilitun Apudyus kadto'ay achin kun Apudyus ligwatan nan whersuwanna ad whersuna ekay chi as ingkaingkana.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Ingwhakan Hesus nan amaschi tan ingwhakachaay, “Nilno' nan chimunju as sija.”
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Sachi kun hummu'nag nan inan Hesus ja chanan susunudna laya'i. Summisi'adcha san sowhan gway impaajagcha as Hesus.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ad sa'ad nan angsanay taku gway natu'tu'chu gway nampali'gwos an sija, ingwhakacha an sija gway manggwana, “Agwad cha inam ja chanan susunudnu san sowhan gway anapon cha'a.”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Summungwhat kus Hesus an chicha anana, “Iwhaka' an cha'aju nu ngachan nan iwhilang'us ina' ja susunud'u.”
33 Então Jesus perguntou:
34 Nilangyangana ku chanan nampali'gwos an sija anana, “Annachaja nan iwhilang'us ina' ja susunud'u!
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Tan sa'ad chanan manggwa san whayugwon Apudyus chicha nan iwhilang'us susunud'u ja ina'.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.