Lucas 17
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs BKJ
1 Anan Hesus sasan pasuyutna, “Nan mangkapugwan nan humasuyan nan taku umaliyay umali gwon amod a'oogjat nan ma'gwa san osa takuway mangkapugwan nan whersu!
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Unayna ekay mita'od nan cha'or kikillinganay whatu san whakangna ad nitubung san whaywhay nu nan mangkapu as humasuyan nannachaja namati.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Ammanju ilan nan longagju! Nu humersu nan huyunnu amujuwam ad nu manchu'kana nan whersuna ligwatam nan whersuna.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ad nu mangimpitu humersu an si'a san osa erkaw ja mangimpitu umali an si'a ananon, ‘Manchu'ka' nan whersu',’ ligwatam nan whersuna.”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Anan chanan apostoles an Apu Hesus, “Chogwam nan pammatimi.”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Kun anan Apu Hesus gway summungwhat, “Nu agwad pammatijus isun nan acha'orn nan hu'orn nan mustard mawhalinju anan sannaja sikamoro gway aju, ‘Mau'put'a ad nanatun'a san whaywhay!’ ad mawhalinay patiyon cha'aju.”
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Kun intuyuy Hesus gway manggwana, “Sa'ad nu agwatnaay osa an cha'aju nan agwad nan mudchachuna gway manaayachu gwinnu mampaspastur sasan kernero gway hummu'nag gway nerpu san tayun, adja anam an sijaon, ‘Kanasom ta umali'a mangan?’
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Wha'on! Gwon sija iwhakam an sija nan, ‘Isakanam nan ano' ad asi'aot mansu'at ad chinurnguwana' sanna mangamangana' ad mappunga' ad mangan asi'aot mipasu mangan.’
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Adja manjaman'a san mudchachum nu inggwana nan impa'gwam an sija? Achi!
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Isuna hos an cha'aju gway nu inggwaju nan losanay impa'gwacha an cha'aju, ananjuwon, ‘Maid kun silwhimiyay mudchachu, inggwami ekay nan terwhasumi.’ ”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Sa'ad san umajan Hesus ad Jerusalem nangoy san nanghoyaatan nan Samaria ja Galili.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Mayungay kusan osa ili inahot nan simpuyu lallaya'iyay naleprosi gway nasi'asi'adcha san achajus a'it.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Kun nampo'awcha gway manggwana, “Hesus! Apu! Achakugwamud cha'ami!”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Inilana kun chicha anana an chicha, “I'aju ad nampaila aju sasan papachi.” Agwadcha kusan chayan hummayucha.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Ad sa'ad nan osa an chicha inilana kunay hummayu as sija nanulin gway nangichaychajaw an Apudyus san towhakay kinga.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Kun nampalintumong san whatug nan i'in Hesus gway nanjaman an sija. Nannaja taku iSamaria.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Kun anan Hesus, “Jo'o achi simpuyu chachay hummayu? Kunja umma chanan sijam?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Kaman ahus ekay annajaay ikaja' as nanulinay manjaman an Apudyus?”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Kun anan Hesus an sija, “Sumi'ad'a ta lumajaw'a. Kapu san pammatim hummayu'a.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Sa'ad san namingsan nanimus ku chanan Pariseo an Hesus nu ma'anu umaliyan nan Mantuyajan Apudyus, summungwhat gway manggwana an chicha, “Sa'ad nan Mantuyajan Apudyus wha'on kus umali gway mama''ila.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Gwon maid kun osas manggwana, ‘Ilanju, annad asna!’ gwinnu ‘Anchiya ad aschi!’ Tan ilanju, sa'ad nan Mantuyajan Apudyus anna an cha'aju.”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Gwot anan Hesus sasan pasuyutna, “Humu'nag nan chimpuway whayugwonju ilan as sa'onay Ana' nan Taku uyay osa ekajay erkaw gwon achi kun jan mawhalin.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Agwad chanan manggwana an cha'aju, ‘Ilanju, anchiyad aschi as sija!’ gwinnu ‘Ilanju, annad asna as sija!’ Achi aju umoy an chicha gwinnu mitunud an chicha.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Tan sa'ad as sa'on gway Ana' nan Taku managkulina' gway isun nan misigwatan nan ilat ad langit gway sumlit.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Gwon nan umuna maserpuway mapachasa' nan angsanay likat ja lagwingona' san annaja lunap.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Ad isun chay na'gwa san chimpun Noe, amasna ahos nan ma'gwa nu managkulina' gway Ana' nan Taku.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 San sachi nanganangancha, umminiinumcha ja nanasasagwacha ingkana san erkaw gway nilumno'an Noe san papur kun hummu'nag nan itap kun inanudna chicha losan.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 “Isun ahos san chimpun Lot. Nanganangancha ja umminiinumcha, nalla'uya'ucha ja nalla'ya'ucha, nammuyamuyacha ja nampatapata'chorcha sasan hoyoy.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Gwon sa'ad san erkaw gway nanaynanan Lot san iliyay Sodoma ummuchan san apuy ja asupre gway nerpud langit kun intoyna chicha losan.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Isun ahos nan ma'gwa san erkaw gway manulina' gway Ana' nan Taku gway sa'ad chanan taku achicha kun na'asakana.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “San sanatay erkaw, nu ngachan nan agwad san otop nan hoyoyna achi kun lumno' gway mangayas whayangna as ijagwidna. Ad isun ahos nan agwad san tayun gway achi kun lumajaw ad ugwacha.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Somsom'onju nan na'gwa say asagwan Lot!
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Nu ngachan nan ahus nan whijagnas patpatkona, achi kun ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana gwon nu ngachan nan achi mangipatog san whijagna kapu an sa'on, ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Iwhaka' an cha'aju gway nu lawhi nan managkulina' ja agwad ad chugwas taku as nanassuy san osa susuypan, nan osa maaya mipangatu ad nan osa mataynan.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Agwad ad chugwas huwhais mangkilikiling san kikillingan sa'ad nan osa maaya mipangatu ad nan osa mataynan.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Agwad ad chugwas laya'iyay manterwhaterwhasu san pajaw nan osa maaya mipangatu ad nan osa mataynan.”
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Kun anan chachay pasuyutna an sija, “Agwanna nan ma'gwaan ninat, Apu?”
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.