João 21
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH
1 Nappung ku amana erkaw nampaila asin as Hesus sasan pasuyutna san whaywhay gway Tiberias. Amasna nan ininona nampaila.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Nahuyog cha Simon Pedro, Tomas (gway ananchaon Apa'), Natanael gway iCana ad Galili, chanan ana' Zebedeo ja nan chugwa ahosay pasuyut Hesus.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Kun anan Simon Pedro an chicha, “Iya' mangi'an.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Gwisnit kun agwad as Hesus gway summisi'ad san tayantag gwon achin ku chachay pasuyutna naimatunan as sija.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Kun anan Hesus an chicha, “Huhuyun, agwad inayajus i'an?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Kun anana an chicha, “Itoperju nan akaidju san machigwanan nan whang'a ad anna nan maayaju.” Kun intopercha nan akaid kun kapu tan amod nan i'anay naaya achicha kun ma'agud.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Sa'ad chay pasuyut gway ipatpatog Hesus anana an Pedro, “As Apu chi!” Chingngorn kun Simon Pedro gway as Apu chi in'akoyna nan kotap nan silupna tan nampoponnas as sija kun pinumsu' san chanum.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Gwon sa'ad chachay uchumay pasuyut namang'achaay misu'su'nub gway mangita'chang say akaid gway napnu san i'an. Wha'oncha kus achaju san tayantag, ummoy as singkasutay sumi'u nan aachajuna.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Tumma'changcha kun san tayantag inilacha nan humayawhaya uling ja nan i'an gway nichachagwis ja nan tinapay.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Kun anan Hesus an chicha, “Umijali aju san i'anay a''aayaju.”
10 Então Jesus disse:
11 Kun ummoy as Simon Pedro san whang'a kun inta'changna nan akaichay napnu san chacha''orray i'an, singkasut ja limampuyu ja tuyu nan amungna. Ta'on nu amod nan inaachucha achi kun nabsat nan akaid.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Kun anan Hesus an chicha, “Gwayyu ta manugcha aju.” Gwon maid kun osa sasay pasuyutna as nangituyochay nangimus an sija gway manggwana, “Ngachan'a?” Kapu tan akammuchaay sija nan Apu.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Kun inayan Hesus nan tinapay kun inatodna an chicha ad isuna hos san i'an.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Annaja nan mi'atluway nampailan Hesus sasan pasuyutna nalluki san natakuwana san natojana.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Nappungcha kun nanugcha anan Hesus an Simon Pedro, “Simon gway ana' Juan, ad ipatpatognus sa'on as amamod nu nan annachaja?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Kun piniggwan Hesus gway manggwana, “Simon gway ana' Juan ad ipatpatognus sa'on?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Kun pinitlun Hesus anan an sija, “Simon gway ana' Juan, ad ipatpatognus sa'on?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Iwhaka' an si'a nan tuttuwa: Sa'ad san amernusnu si'a ekay mangigka san silupnu ad ummoy'a san whayugwomay ajan. Gwon nu mumangorrag'a ujachom nan imam ad sawhali nan mangigka san silupnu ja mangijoy an si'a san lagwingomay ajan.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Ingwhakana na ta ipaakammuna nan ininon Pedro gway matoy as mangichajagwana an Apudyus. Nappung kun Hesus iwhaka chi anana an Pedro, “Tunuchona'.”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Nantulili kus Pedro inilanaay misu'su'nub chay pasuyut gway ipatpatog Hesus gway chay nisachag san whayu'ung Hesus san udchin nan nanganancha san lawhi ja nangimusay manggwana, “Apu, ngachan nan mangijiwhit an si'a?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Inilan kun Pedro chay sachiyay pasuyut anana an Hesus, “Apu, ngachanma ma'gwa an sija nu'?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Anan Hesus an sija, “Nu whayugwo' as sija gway sissija matattaku ingkana san managkulina', maid kun whijangnus na. Mitunud'a an sa'on!”
22 Jesus respondeu:
23 Kapu sanna ingwhakan Hesus nanchinamag sasan namati an sija gway sa'ad nannaja pasuyut achi kun matoy. Gwon wha'on kus sija ingwhakan Hesus nan achi kun matoy nannaja taku gwon anana ekay, “Nu whayugwo'ay sissija matattaku nannaja taku ingkana san managkulina', maid kun whijangnus na.”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Sijana chay pasuyut gway chay nangipano'no' san mipangkop san annachaja ja nangilista ahos sannachaja. Akammumi hosay kadto' nan impano'no'na.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Angsan ahos nan uchumay inggwan Hesus gway nu nilistacha nasinnossa, nan manomsom'a' achi kun nin umanay nannaja luhung as ingkagwan chanan anibyunibyuway milistaancha.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.