João 21
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA
1 Nappung ku amana erkaw nampaila asin as Hesus sasan pasuyutna san whaywhay gway Tiberias. Amasna nan ininona nampaila.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Nahuyog cha Simon Pedro, Tomas (gway ananchaon Apa'), Natanael gway iCana ad Galili, chanan ana' Zebedeo ja nan chugwa ahosay pasuyut Hesus.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Kun anan Simon Pedro an chicha, “Iya' mangi'an.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Gwisnit kun agwad as Hesus gway summisi'ad san tayantag gwon achin ku chachay pasuyutna naimatunan as sija.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Kun anan Hesus an chicha, “Huhuyun, agwad inayajus i'an?”
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Kun anana an chicha, “Itoperju nan akaidju san machigwanan nan whang'a ad anna nan maayaju.” Kun intopercha nan akaid kun kapu tan amod nan i'anay naaya achicha kun ma'agud.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Sa'ad chay pasuyut gway ipatpatog Hesus anana an Pedro, “As Apu chi!” Chingngorn kun Simon Pedro gway as Apu chi in'akoyna nan kotap nan silupna tan nampoponnas as sija kun pinumsu' san chanum.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Gwon sa'ad chachay uchumay pasuyut namang'achaay misu'su'nub gway mangita'chang say akaid gway napnu san i'an. Wha'oncha kus achaju san tayantag, ummoy as singkasutay sumi'u nan aachajuna.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Tumma'changcha kun san tayantag inilacha nan humayawhaya uling ja nan i'an gway nichachagwis ja nan tinapay.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Kun anan Hesus an chicha, “Umijali aju san i'anay a''aayaju.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Kun ummoy as Simon Pedro san whang'a kun inta'changna nan akaichay napnu san chacha''orray i'an, singkasut ja limampuyu ja tuyu nan amungna. Ta'on nu amod nan inaachucha achi kun nabsat nan akaid.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Kun anan Hesus an chicha, “Gwayyu ta manugcha aju.” Gwon maid kun osa sasay pasuyutna as nangituyochay nangimus an sija gway manggwana, “Ngachan'a?” Kapu tan akammuchaay sija nan Apu.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Kun inayan Hesus nan tinapay kun inatodna an chicha ad isuna hos san i'an.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Annaja nan mi'atluway nampailan Hesus sasan pasuyutna nalluki san natakuwana san natojana.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Nappungcha kun nanugcha anan Hesus an Simon Pedro, “Simon gway ana' Juan, ad ipatpatognus sa'on as amamod nu nan annachaja?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Kun piniggwan Hesus gway manggwana, “Simon gway ana' Juan ad ipatpatognus sa'on?”
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Kun pinitlun Hesus anan an sija, “Simon gway ana' Juan, ad ipatpatognus sa'on?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Iwhaka' an si'a nan tuttuwa: Sa'ad san amernusnu si'a ekay mangigka san silupnu ad ummoy'a san whayugwomay ajan. Gwon nu mumangorrag'a ujachom nan imam ad sawhali nan mangigka san silupnu ja mangijoy an si'a san lagwingomay ajan.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Ingwhakana na ta ipaakammuna nan ininon Pedro gway matoy as mangichajagwana an Apudyus. Nappung kun Hesus iwhaka chi anana an Pedro, “Tunuchona'.”
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Nantulili kus Pedro inilanaay misu'su'nub chay pasuyut gway ipatpatog Hesus gway chay nisachag san whayu'ung Hesus san udchin nan nanganancha san lawhi ja nangimusay manggwana, “Apu, ngachan nan mangijiwhit an si'a?”
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Inilan kun Pedro chay sachiyay pasuyut anana an Hesus, “Apu, ngachanma ma'gwa an sija nu'?”
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Anan Hesus an sija, “Nu whayugwo' as sija gway sissija matattaku ingkana san managkulina', maid kun whijangnus na. Mitunud'a an sa'on!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Kapu sanna ingwhakan Hesus nanchinamag sasan namati an sija gway sa'ad nannaja pasuyut achi kun matoy. Gwon wha'on kus sija ingwhakan Hesus nan achi kun matoy nannaja taku gwon anana ekay, “Nu whayugwo'ay sissija matattaku nannaja taku ingkana san managkulina', maid kun whijangnus na.”
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Sijana chay pasuyut gway chay nangipano'no' san mipangkop san annachaja ja nangilista ahos sannachaja. Akammumi hosay kadto' nan impano'no'na.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Angsan ahos nan uchumay inggwan Hesus gway nu nilistacha nasinnossa, nan manomsom'a' achi kun nin umanay nannaja luhung as ingkagwan chanan anibyunibyuway milistaancha.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.