João 17
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC
1 Nappung kun Hesus iwhaka nan sachi nantangad ad langit kun anana, “Ama, anna hummu'nag nan chimpu. Ichajawnus sa'on gway Ana'nu tot ichajaw'us si'a
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 tan inatodnu an sa'on nan ayobhongan gway mangituyay san losanay taku tot losan gway intayo'nu an sa'on ma'awhijagcha an si'a as ingkaingkana kapu an sa'on.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ad annaja nan pijaona anan nan ma'awhijakan an si'a as ingkaingkana gway ma'ahubuyunancha an si'a gway ahus as kadto'ay Apudyus ja an sa'onay Kristu gway ingwhaunnu.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Inchajaw'u si'a ad asna luta san namungpunga' san terwhasuway impa'gwam an sa'on.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ad Ama, atchom asin an sa'on nan chajaw gway iniingkaw an sa'on san agwacha' an si'a san chaan ma'gwa nan luhung.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Impaakammu' si'a sasan pinilim ad asna luhung gway intayo'nu an sa'on. Ugwam chicha kun intayo'nu chicha an sa'on kun pinaticha nan ukud'u.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 San sana naakammugwancha gway losanay intayo'nu an sa'on nerpu an si'a
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 kapu tan sa'ad nan ukudnu gway inatodnu an sa'on inatod'u hos an chicha kun tinuttuwacha ja kadto'ay inakammucha gway nerpuwa' an si'a kun tinuttuwachaay ingwhaunnus sa'on.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Ilugwayuwa' chicha. Wha'on ku sasan achi mamati nan ilugwayuwa' jon chachay intayo'nu an sa'on kapu tan ugwam chicha.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ad nan losanay ugwa', ugwam ja losanay ugwam, ugwa' kun nichajagwa' kapu an chicha.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Wha'ona' kus iingkaw ad asna luta tan umaliya' an si'a gwon as chicha matchaychad asna luta. Ama gway agwad ad langit, whantajam chicha gway inatodnu an sa'on san pigsam gway sija ahos nan pigsa gway inatodnu an sa'on tot manosossaancha gway isuta.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 San iniingkagwa' an chicha whinawhantaja' chicha san pigsam gway inatodnu an sa'on. Whinawhantaja' chicha kun maid kun nataya' as osa an chicha, maya'sig san ma'gwaniyon mataya' gway sija nan mantungpayan nan nilistaay ukudnu.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “San sana umaliya' an si'a gwon iwhaka' nannachaja san annaa' ad asna luta tot mapachascha nan lagsa''u gway maid kun man'uyangana.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Inatod'u an chicha nan ukudnu kun inisil chanan takud asna luta gway achi kun mamati tan wha'oncha kus mijamung an chicha. Isu' chicha gway wha'ona' kus mijamung an chichaay achi kun mamati.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 “Wha'on kus ochagwo' gway aanom chicha ad asna luhung jon whantajam chicha an Satanas.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Wha'oncha kus mijamung an chichaay achi kun mamati. Isu' chicha gway wha'ona' kus mijamung an chichaay achi kun mamati.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 To'nom chicha as mansilwhi an si'a kapu san ukudnuway tuttuwa.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Isun nan nangiwhaunam an sa'on sasan takuway achi kun mamati, amasna ahos nan oo'ay mangiwhaun an chicha sasan taku ad asna luhung.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kapu an chicha atcho' nan whijag'u an si'a gway mansilwhi an si'a tot atchoncha hos nan whijagcha gway mansilwhi an si'a san ukudnuway tuttuwa.”
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Intuyuy Hesus mallugwayu gway manggwana, “Wha'on kus ahuscha as ilugwayuwa' jon ilugwayuwa' ahos chanan mamati an sa'on kapu san sussuyucha
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 tot losancha manosossaan isun nan annaam Ama an sa'on ja agwacha' an si'a ta agwadcha hos an chita tot tuttugwaon chanan taku ad asna luta gway achi kun mamati gway ingwhaunnus sa'on.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kun sa'ad nan nangichajagwam an sa'on sachi hos nan nangichajagwa' an chicha tot manosossaancha as isuta gway osossa''an.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Agwacha' an chicha ja anna'a an sa'on tot maid man'uyangan nan manosossaanancha tot maakammugwan chanan takud asna luta gway achi kun mamati gway ingwhaunnus sa'on ja impatognu chicha as isun nan nangipatokam an sa'on.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Ama, sa'ad chachay intayo'nu an sa'on whayugwo'ay nu agwan nan agwad'u, agwadcha otjan ahos an sa'on tot mailacha nan inachajaw'u say nangichajagwam an sa'on kapu tan impatognus sa'on san chaan ma'gwa nan luhung.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ama gway ustu nan o'oona, achi cha'a kun agakammu sasan takud asna luta gway achi kun mamati gwon akammu' si'a ad nan annachaja ahosay mamati an sa'on akammucha hosay ingwhaunnus sa'on.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Kun impaakammu' an chicha as si'a ad achiya' kun mampapokay mangipaakammu tot nan lajadnu an sa'on agwad an chicha ja annaa' ahos an chicha.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.