João 17

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nappung kun Hesus iwhaka nan sachi nantangad ad langit kun anana, “Ama, anna hummu'nag nan chimpu. Ichajawnus sa'on gway Ana'nu tot ichajaw'us si'a
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 tan inatodnu an sa'on nan ayobhongan gway mangituyay san losanay taku tot losan gway intayo'nu an sa'on ma'awhijagcha an si'a as ingkaingkana kapu an sa'on.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ad annaja nan pijaona anan nan ma'awhijakan an si'a as ingkaingkana gway ma'ahubuyunancha an si'a gway ahus as kadto'ay Apudyus ja an sa'onay Kristu gway ingwhaunnu.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Inchajaw'u si'a ad asna luta san namungpunga' san terwhasuway impa'gwam an sa'on.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ad Ama, atchom asin an sa'on nan chajaw gway iniingkaw an sa'on san agwacha' an si'a san chaan ma'gwa nan luhung.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Impaakammu' si'a sasan pinilim ad asna luhung gway intayo'nu an sa'on. Ugwam chicha kun intayo'nu chicha an sa'on kun pinaticha nan ukud'u.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 San sana naakammugwancha gway losanay intayo'nu an sa'on nerpu an si'a
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 kapu tan sa'ad nan ukudnu gway inatodnu an sa'on inatod'u hos an chicha kun tinuttuwacha ja kadto'ay inakammucha gway nerpuwa' an si'a kun tinuttuwachaay ingwhaunnus sa'on.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Ilugwayuwa' chicha. Wha'on ku sasan achi mamati nan ilugwayuwa' jon chachay intayo'nu an sa'on kapu tan ugwam chicha.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ad nan losanay ugwa', ugwam ja losanay ugwam, ugwa' kun nichajagwa' kapu an chicha.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Wha'ona' kus iingkaw ad asna luta tan umaliya' an si'a gwon as chicha matchaychad asna luta. Ama gway agwad ad langit, whantajam chicha gway inatodnu an sa'on san pigsam gway sija ahos nan pigsa gway inatodnu an sa'on tot manosossaancha gway isuta.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 San iniingkagwa' an chicha whinawhantaja' chicha san pigsam gway inatodnu an sa'on. Whinawhantaja' chicha kun maid kun nataya' as osa an chicha, maya'sig san ma'gwaniyon mataya' gway sija nan mantungpayan nan nilistaay ukudnu.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “San sana umaliya' an si'a gwon iwhaka' nannachaja san annaa' ad asna luta tot mapachascha nan lagsa''u gway maid kun man'uyangana.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Inatod'u an chicha nan ukudnu kun inisil chanan takud asna luta gway achi kun mamati tan wha'oncha kus mijamung an chicha. Isu' chicha gway wha'ona' kus mijamung an chichaay achi kun mamati.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 “Wha'on kus ochagwo' gway aanom chicha ad asna luhung jon whantajam chicha an Satanas.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Wha'oncha kus mijamung an chichaay achi kun mamati. Isu' chicha gway wha'ona' kus mijamung an chichaay achi kun mamati.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 To'nom chicha as mansilwhi an si'a kapu san ukudnuway tuttuwa.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Isun nan nangiwhaunam an sa'on sasan takuway achi kun mamati, amasna ahos nan oo'ay mangiwhaun an chicha sasan taku ad asna luhung.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Kapu an chicha atcho' nan whijag'u an si'a gway mansilwhi an si'a tot atchoncha hos nan whijagcha gway mansilwhi an si'a san ukudnuway tuttuwa.”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Intuyuy Hesus mallugwayu gway manggwana, “Wha'on kus ahuscha as ilugwayuwa' jon ilugwayuwa' ahos chanan mamati an sa'on kapu san sussuyucha
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 tot losancha manosossaan isun nan annaam Ama an sa'on ja agwacha' an si'a ta agwadcha hos an chita tot tuttugwaon chanan taku ad asna luta gway achi kun mamati gway ingwhaunnus sa'on.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kun sa'ad nan nangichajagwam an sa'on sachi hos nan nangichajagwa' an chicha tot manosossaancha as isuta gway osossa''an.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Agwacha' an chicha ja anna'a an sa'on tot maid man'uyangan nan manosossaanancha tot maakammugwan chanan takud asna luta gway achi kun mamati gway ingwhaunnus sa'on ja impatognu chicha as isun nan nangipatokam an sa'on.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Ama, sa'ad chachay intayo'nu an sa'on whayugwo'ay nu agwan nan agwad'u, agwadcha otjan ahos an sa'on tot mailacha nan inachajaw'u say nangichajagwam an sa'on kapu tan impatognus sa'on san chaan ma'gwa nan luhung.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ama gway ustu nan o'oona, achi cha'a kun agakammu sasan takud asna luta gway achi kun mamati gwon akammu' si'a ad nan annachaja ahosay mamati an sa'on akammucha hosay ingwhaunnus sa'on.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Kun impaakammu' an chicha as si'a ad achiya' kun mampapokay mangipaakammu tot nan lajadnu an sa'on agwad an chicha ja annaa' ahos an chicha.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.