João 17

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nappung kun Hesus iwhaka nan sachi nantangad ad langit kun anana, “Ama, anna hummu'nag nan chimpu. Ichajawnus sa'on gway Ana'nu tot ichajaw'us si'a
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 tan inatodnu an sa'on nan ayobhongan gway mangituyay san losanay taku tot losan gway intayo'nu an sa'on ma'awhijagcha an si'a as ingkaingkana kapu an sa'on.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Ad annaja nan pijaona anan nan ma'awhijakan an si'a as ingkaingkana gway ma'ahubuyunancha an si'a gway ahus as kadto'ay Apudyus ja an sa'onay Kristu gway ingwhaunnu.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Inchajaw'u si'a ad asna luta san namungpunga' san terwhasuway impa'gwam an sa'on.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Ad Ama, atchom asin an sa'on nan chajaw gway iniingkaw an sa'on san agwacha' an si'a san chaan ma'gwa nan luhung.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Impaakammu' si'a sasan pinilim ad asna luhung gway intayo'nu an sa'on. Ugwam chicha kun intayo'nu chicha an sa'on kun pinaticha nan ukud'u.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 San sana naakammugwancha gway losanay intayo'nu an sa'on nerpu an si'a
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 kapu tan sa'ad nan ukudnu gway inatodnu an sa'on inatod'u hos an chicha kun tinuttuwacha ja kadto'ay inakammucha gway nerpuwa' an si'a kun tinuttuwachaay ingwhaunnus sa'on.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Ilugwayuwa' chicha. Wha'on ku sasan achi mamati nan ilugwayuwa' jon chachay intayo'nu an sa'on kapu tan ugwam chicha.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Ad nan losanay ugwa', ugwam ja losanay ugwam, ugwa' kun nichajagwa' kapu an chicha.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Wha'ona' kus iingkaw ad asna luta tan umaliya' an si'a gwon as chicha matchaychad asna luta. Ama gway agwad ad langit, whantajam chicha gway inatodnu an sa'on san pigsam gway sija ahos nan pigsa gway inatodnu an sa'on tot manosossaancha gway isuta.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 San iniingkagwa' an chicha whinawhantaja' chicha san pigsam gway inatodnu an sa'on. Whinawhantaja' chicha kun maid kun nataya' as osa an chicha, maya'sig san ma'gwaniyon mataya' gway sija nan mantungpayan nan nilistaay ukudnu.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “San sana umaliya' an si'a gwon iwhaka' nannachaja san annaa' ad asna luta tot mapachascha nan lagsa''u gway maid kun man'uyangana.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Inatod'u an chicha nan ukudnu kun inisil chanan takud asna luta gway achi kun mamati tan wha'oncha kus mijamung an chicha. Isu' chicha gway wha'ona' kus mijamung an chichaay achi kun mamati.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 “Wha'on kus ochagwo' gway aanom chicha ad asna luhung jon whantajam chicha an Satanas.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Wha'oncha kus mijamung an chichaay achi kun mamati. Isu' chicha gway wha'ona' kus mijamung an chichaay achi kun mamati.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 To'nom chicha as mansilwhi an si'a kapu san ukudnuway tuttuwa.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Isun nan nangiwhaunam an sa'on sasan takuway achi kun mamati, amasna ahos nan oo'ay mangiwhaun an chicha sasan taku ad asna luhung.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kapu an chicha atcho' nan whijag'u an si'a gway mansilwhi an si'a tot atchoncha hos nan whijagcha gway mansilwhi an si'a san ukudnuway tuttuwa.”
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Intuyuy Hesus mallugwayu gway manggwana, “Wha'on kus ahuscha as ilugwayuwa' jon ilugwayuwa' ahos chanan mamati an sa'on kapu san sussuyucha
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 tot losancha manosossaan isun nan annaam Ama an sa'on ja agwacha' an si'a ta agwadcha hos an chita tot tuttugwaon chanan taku ad asna luta gway achi kun mamati gway ingwhaunnus sa'on.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kun sa'ad nan nangichajagwam an sa'on sachi hos nan nangichajagwa' an chicha tot manosossaancha as isuta gway osossa''an.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Agwacha' an chicha ja anna'a an sa'on tot maid man'uyangan nan manosossaanancha tot maakammugwan chanan takud asna luta gway achi kun mamati gway ingwhaunnus sa'on ja impatognu chicha as isun nan nangipatokam an sa'on.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Ama, sa'ad chachay intayo'nu an sa'on whayugwo'ay nu agwan nan agwad'u, agwadcha otjan ahos an sa'on tot mailacha nan inachajaw'u say nangichajagwam an sa'on kapu tan impatognus sa'on san chaan ma'gwa nan luhung.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ama gway ustu nan o'oona, achi cha'a kun agakammu sasan takud asna luta gway achi kun mamati gwon akammu' si'a ad nan annachaja ahosay mamati an sa'on akammucha hosay ingwhaunnus sa'on.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Kun impaakammu' an chicha as si'a ad achiya' kun mampapokay mangipaakammu tot nan lajadnu an sa'on agwad an chicha ja annaa' ahos an chicha.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.