João 16
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH
1 Intuyuy Hesus gway manggwana, “Ingwhaka' nannachaja an cha'aju tot achiju ijakay san pammatiju.
1 E Jesus disse ainda:
2 Perjagwoncha cha'aju sasan sinagoga ad hummu'nag nan chimpuway sa'ad nan losanay mangtoy an cha'aju anancha kunnu ichajawcha as Apudyus san o'ooncha.
2 Vocês serão expulsos das
3 Ad annachaja nan ooncha an cha'aju kapu tan achicha kun akammu as Ama gwinnu sa'on.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Jon ingwhaka' nannachaja an cha'aju tot humu'nag ad nan chimpu gway ma'gwa chana somsom'onjuway ingwhaka' an cha'aju nannaja.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Gwon iwhaka' san sana gway iya' an Ama gway nangiwhaun an sa'on ad maid manimus an cha'aju nu agwan nan aja'?
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Kapu tan ingwhaka' an cha'aju nannachaja lumagwing nan somsomo'ju.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Ta'on nu amaschi iwhaka' nan tuttuwa an cha'aju gway humayugwanju nan lumajagwa' tan sa'ad nu achiya' lumajaw achi kun umali nan Mamachang an cha'aju. Ad nu lumajagwa' iwhaun'us sija an cha'aju.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 “Ad sa'ad nu umalis sija su'unona chanan taku san luhung gway wha'on kus ustu nan manomsom'ancha san mipangkop san whersu ja mipangkop san mangiwhilangan Apudyus san taku as ustu san mangilana ancha mipangkop san mangu'uman Apudyus.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Wha'on kus ustu nan manomsom'ancha san mipangkop san whersu kapu tan achicha kun mamati an sa'on.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Wha'on kus ustu nan manomsom'ancha san mipangkop san mangiwhilangan Apudyus san taku as ustu san mangilana kapu tan iya' an Ama ad awniyot achiju kus sa'on maila.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Ancha wha'on kus ustu nan manomsom'ancha mipangkop san mangu'uman Apudyus kapu tan sa'ad nan mangituyay sannaja luhung naahus mau'um.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 “Angsan pay iwhaka' an cha'aju jon achiju kun lobhong maagwatan san sana.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Gwon sa'ad nu umali nan Ispilitu gway mangipaakammu san atuttugwaanay mipangkop an Apudyus, sija nan mangichayan an cha'aju san losanay atuttugwaan. Tan achi kus sija manukud san hu'udnaay somsomo' jon ngachan ad nan chongyona iwhakana ja ipaakammuna an cha'aju nan ma'gwa san umaliyay erkaw.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ichajagwa' tan ijalina an cha'aju nan whayugwo' gway iwhaka an cha'aju.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Ugwa' nan losanay agwad an Ama. Sija nan kapuna gway ingwhaka' gway ijalina nan whayugwo' gway iwhaka an cha'aju.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 “Ad san sina'itanay chimpu achiju kus sa'on maila ad mappung ad nan sina'itanay chimpu mailajus sa'on.”
16 E Jesus disse:
17 Asi'a'anan nan uchumay pasuyutna, “Ngachan nan pijaona anan san manggwanaana an chita'uwon, ‘Sina'itanay chimpu ad achiju kus sa'on maila ad mappung ad nan sina'itanay chimpu mailajus sa'on’ ja san ananaon, ‘Kapu tan iya' an Ama'’?
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Ngachan nan pijaona anan san manggwanaanaon, ‘sina'itanay chimpu’? Achi ta'u kun maagwatan nan pijaona anan.”
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Inakammun Hesus gway whayugwoncha manimus an sija, sija nan anana an chicha, “Maninnimus aju kapu san ana'on, ‘Sina'itanay chimpu ad achiju kus sa'on maila ad mappung ad nan sina'itanay chimpu mailajus sa'on’?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Tuttuwa iwhaka' an cha'aju gway humu'nag nan chimpuway maniwhil aju ja mansimo' aju gwon sa'ad chanan takud asna luta mallagsa'cha. Sa'ad as cha'aju sumanga aju jon nan sasangaju mangwhalin lagsa'.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Sa'ad nan huwhai nu humu'nag nan mangkumutana machanakan gwon nu mappungna ipason nan ana', maligwatana nan sikabna kapu san lagsa'na gway nijana' nan osaay ana' sannaja luhung.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Isuna hos an cha'aju gway sana nan mansasangaanju gwon ila' ad cha'aju asin lummagsa' nan somsomo'ju ja sa'ad nan lagsa'ju maid kun mangaan an cha'aju.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Ad san sanatay erkaw achi aju kun maserpu manimus an sa'on san whayangna. Tuttuwa iwhaka' an cha'aju gway nu ngachan nan ochagwonju an Ama kapu an sa'on atchona an cha'aju.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Ingkana san sana maid kun inchawju kapu an sa'on. Man'ochaw aju ad naatchan aju tot sa'ad nan lagsa'ju maid kun man'uyangana.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Ta'on nu iyagwat'uway nangiwhaka sannachaja an cha'aju humu'nag nan chimpuway achi' kun ijagwaagwat gway mangiwhaka an cha'aju jon iwhaka'ay ustu nan mipangkop an Ama.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 San sanatay erkaw man'ochaw aju an sija kapu an sa'on. Ad nan pijao' iwhaka wha'on kus maserpu sa'on nan mangi'chaw an cha'aju an Ama.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Tan as Ama chadlu nan mangipatog an cha'aju kapu tan impatogjus sa'on ja tinuttuwajuway nerpuwa' an Apudyus.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Nerpuwa' an Ama kun ummaliya' ad asna luta. Tayna' ad asna luta ad nanagkulina' an Ama.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Kun anan chanan pasuyutna an sija, “Ilam chadluwot ingwhawhagkamay ustu kun wha'on kus iyagwatnuway nangiwhaka.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 San sana maid kun chugwachugwana gway akammumiyay akammum losan nan agwad san somsomo' nan taku ad wha'on kus maserpum nan manimus an si'a. Kapu sannaja tuttugwaonmiyay nerpu'a an Apudyus.”
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Kun anan Hesus gway summungwhat an chicha, “Ad sa sana mamati aju?
31 E Jesus respondeu:
32 Chongyonju na, takangay humu'nag nan chimpu kun anna tuwa hummu'nag gway masibsibta' aju gway gwaschi osaon umoy san hoyoyna ad impaahusjus sa'on taynan. Gwon wha'on kus ahusa' kapu tan anna' Ama an sa'on.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Ingwhaka' nannachaja an cha'aju tot kapu an sa'on maatchan ajus somsomo' gway maid machanakanju. San annaja luhung mapalikatan aju jon papigsaonju nan somsomo'ju tan inawha''u nan lagwingay pigsan nan luhung!”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.