João 15

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Intuyuy Hesus gway manggwana, “Sa'on nan kadto'ay puun nan ubas ja as Ama nan manasamer.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Aanona nan panga' gway achi mangkas ja chayusana nan panga' gway mangkas ta umachu' amod nan hokasna.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Naahus aju nachayusan kapu san ukud'uway ingwhaka' an cha'aju.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ainnugwanju an sa'on ad inainnugwa' an cha'aju. Tan achi aju mangkas nu achiju ainnugwan an sa'on, isun nan panga gway nisiyan san puunna.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Sa'on nan puun nan ubas cha'aju nan panga. Nan ainnugwana an sa'on ja ainnugwa' an sija mangkas as sija as angsan kapu tan nu maicha' maid ma'gwaju.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nu ngachan nan achi iingkaw an sa'on miwhallu as isun nan pangaay miwhallu ad nayangu ad naubpuncha ja naskobcha.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Nu ainnugwanju an sa'on ja ainnugwan nan ukud'u an cha'aju ochagwonju nan ngachamman sinatay whayugwonju ad naatod an cha'aju.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Michajaw as Ama kapu sannaja gway mangkas aju as angsan ad impailajuway cha'aju nan pasuyut'u.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Ipatpatog'u cha'aju as isun nan mangipatog Ama an sa'on. Ainnugwanju san lajad'u.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Nu patiyonju chanan whilin'u ainnugwanju san lajad'u as isun nan chinumngoya' sasan whilin Ama ja ainnugwa' san lajadna.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Ingwhaka' nannachaja an cha'aju tot sa'ad nan lagsa''u agwad an cha'aju ad nan lagsa'ju maid uyangna.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Annaja nan whilin'u: manisiwhayu aju as isun nan mamayu' an cha'aju.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Maid kun osas awhayugwanay lajad nu nan annaja gway atchon nan osa taku nan whijagna sasan hubuyunna.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Cha'aju nan hubuyun'u nu chongyonju nan iwhilin'u an cha'aju.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Wha'on kus iwhilang'u cha'aju as mudchachu kapu tan wha'on kus akammun nan mudchachu nan o'oon nan amuna. Gwon ingwhilang'u cha'aju as hubuyun'u kapu tan losanay chingngor' an Ama impaakammu' an cha'aju.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Wha'on kus cha'aju nan namili an sa'on jon sa'on nan namili an cha'aju. Kun chinutu'a' cha'aju tot i'aju ad whinumkas aju ad sa'ad chanan hokasju sissijachaay iingkaw tot ngachan ad nan ochagwonju an Ama kapu san ngachan'u atchona an cha'aju.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Annaja nan iwhilin'u an cha'aju gway manisiwhayu aju.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Nu isilon cha'aju sasan takud asna luta gway achi kun mamati, sosom'onjuway sa'on nan ummunacha inisil.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Nu mijamung aju sasan takud asna lutaay achi kun mamati whayugwon cha'aju otjan an chicha. Wha'on aju kus mijamung an chicha jon pinili' cha'aju init'on an chicha ad asna luta sija nan aisilcha cha'aju.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Sosom'onju nan ingwhaka' an cha'aju: ‘Nan mudchachu wha'on kus nangatngatu san amuna.’ Sa'ad tan pinalikatana', palikatan cha'aju hos. Nu chinumngorcha san sussuyu' chumngorcha hos nan sussuyuju.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Losan nan annachaja ooncha an cha'aju kapu an sa'on kapu tan achicha kun akammus Ama gway nangiwhaun an sa'on.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nu achiya' ummali ja nanukud an chicha mawhalin gway ananchaon maid whersucha. Gwon san sana achicha kun mayasunan nan whersucha.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Nu ngachan nan mangisil an sa'on isilona hos as Ama.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Nu achi' inggwa nan mataakan an chicha gway maid kun osas nanggwa, mawhalin gway ananchaon maid whersucha. Gwon ta'on nu inilacha nan inggwa'inggwa' sissijaay iissiloncha as sa'on ja as Ama.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Jon maserpu ma'gwa nan nilista san Ukud Apudyus gway anana, ‘Inisilchas sa'on gway maid kun kapuna.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Nu umali an cha'aju nan iwhaun'uway Mamachang gway Ispilitun nan atuttugwaan gway merpu an Ama, sija nan mangipano'no' san mipangkop an sa'on.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Ad cha'aju ahos nan mangipano'no' kapu tan iniingkaw aju an sa'on san chamchamu.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.