João 15

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Intuyuy Hesus gway manggwana, “Sa'on nan kadto'ay puun nan ubas ja as Ama nan manasamer.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Aanona nan panga' gway achi mangkas ja chayusana nan panga' gway mangkas ta umachu' amod nan hokasna.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Naahus aju nachayusan kapu san ukud'uway ingwhaka' an cha'aju.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ainnugwanju an sa'on ad inainnugwa' an cha'aju. Tan achi aju mangkas nu achiju ainnugwan an sa'on, isun nan panga gway nisiyan san puunna.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Sa'on nan puun nan ubas cha'aju nan panga. Nan ainnugwana an sa'on ja ainnugwa' an sija mangkas as sija as angsan kapu tan nu maicha' maid ma'gwaju.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nu ngachan nan achi iingkaw an sa'on miwhallu as isun nan pangaay miwhallu ad nayangu ad naubpuncha ja naskobcha.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Nu ainnugwanju an sa'on ja ainnugwan nan ukud'u an cha'aju ochagwonju nan ngachamman sinatay whayugwonju ad naatod an cha'aju.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Michajaw as Ama kapu sannaja gway mangkas aju as angsan ad impailajuway cha'aju nan pasuyut'u.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ipatpatog'u cha'aju as isun nan mangipatog Ama an sa'on. Ainnugwanju san lajad'u.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Nu patiyonju chanan whilin'u ainnugwanju san lajad'u as isun nan chinumngoya' sasan whilin Ama ja ainnugwa' san lajadna.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Ingwhaka' nannachaja an cha'aju tot sa'ad nan lagsa''u agwad an cha'aju ad nan lagsa'ju maid uyangna.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Annaja nan whilin'u: manisiwhayu aju as isun nan mamayu' an cha'aju.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Maid kun osas awhayugwanay lajad nu nan annaja gway atchon nan osa taku nan whijagna sasan hubuyunna.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Cha'aju nan hubuyun'u nu chongyonju nan iwhilin'u an cha'aju.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Wha'on kus iwhilang'u cha'aju as mudchachu kapu tan wha'on kus akammun nan mudchachu nan o'oon nan amuna. Gwon ingwhilang'u cha'aju as hubuyun'u kapu tan losanay chingngor' an Ama impaakammu' an cha'aju.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Wha'on kus cha'aju nan namili an sa'on jon sa'on nan namili an cha'aju. Kun chinutu'a' cha'aju tot i'aju ad whinumkas aju ad sa'ad chanan hokasju sissijachaay iingkaw tot ngachan ad nan ochagwonju an Ama kapu san ngachan'u atchona an cha'aju.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Annaja nan iwhilin'u an cha'aju gway manisiwhayu aju.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Nu isilon cha'aju sasan takud asna luta gway achi kun mamati, sosom'onjuway sa'on nan ummunacha inisil.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Nu mijamung aju sasan takud asna lutaay achi kun mamati whayugwon cha'aju otjan an chicha. Wha'on aju kus mijamung an chicha jon pinili' cha'aju init'on an chicha ad asna luta sija nan aisilcha cha'aju.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Sosom'onju nan ingwhaka' an cha'aju: ‘Nan mudchachu wha'on kus nangatngatu san amuna.’ Sa'ad tan pinalikatana', palikatan cha'aju hos. Nu chinumngorcha san sussuyu' chumngorcha hos nan sussuyuju.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Losan nan annachaja ooncha an cha'aju kapu an sa'on kapu tan achicha kun akammus Ama gway nangiwhaun an sa'on.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nu achiya' ummali ja nanukud an chicha mawhalin gway ananchaon maid whersucha. Gwon san sana achicha kun mayasunan nan whersucha.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nu ngachan nan mangisil an sa'on isilona hos as Ama.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Nu achi' inggwa nan mataakan an chicha gway maid kun osas nanggwa, mawhalin gway ananchaon maid whersucha. Gwon ta'on nu inilacha nan inggwa'inggwa' sissijaay iissiloncha as sa'on ja as Ama.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Jon maserpu ma'gwa nan nilista san Ukud Apudyus gway anana, ‘Inisilchas sa'on gway maid kun kapuna.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Nu umali an cha'aju nan iwhaun'uway Mamachang gway Ispilitun nan atuttugwaan gway merpu an Ama, sija nan mangipano'no' san mipangkop an sa'on.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ad cha'aju ahos nan mangipano'no' kapu tan iniingkaw aju an sa'on san chamchamu.”
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.