João 15

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Intuyuy Hesus gway manggwana, “Sa'on nan kadto'ay puun nan ubas ja as Ama nan manasamer.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Aanona nan panga' gway achi mangkas ja chayusana nan panga' gway mangkas ta umachu' amod nan hokasna.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Naahus aju nachayusan kapu san ukud'uway ingwhaka' an cha'aju.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ainnugwanju an sa'on ad inainnugwa' an cha'aju. Tan achi aju mangkas nu achiju ainnugwan an sa'on, isun nan panga gway nisiyan san puunna.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Sa'on nan puun nan ubas cha'aju nan panga. Nan ainnugwana an sa'on ja ainnugwa' an sija mangkas as sija as angsan kapu tan nu maicha' maid ma'gwaju.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Nu ngachan nan achi iingkaw an sa'on miwhallu as isun nan pangaay miwhallu ad nayangu ad naubpuncha ja naskobcha.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Nu ainnugwanju an sa'on ja ainnugwan nan ukud'u an cha'aju ochagwonju nan ngachamman sinatay whayugwonju ad naatod an cha'aju.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Michajaw as Ama kapu sannaja gway mangkas aju as angsan ad impailajuway cha'aju nan pasuyut'u.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Ipatpatog'u cha'aju as isun nan mangipatog Ama an sa'on. Ainnugwanju san lajad'u.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Nu patiyonju chanan whilin'u ainnugwanju san lajad'u as isun nan chinumngoya' sasan whilin Ama ja ainnugwa' san lajadna.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Ingwhaka' nannachaja an cha'aju tot sa'ad nan lagsa''u agwad an cha'aju ad nan lagsa'ju maid uyangna.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Annaja nan whilin'u: manisiwhayu aju as isun nan mamayu' an cha'aju.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Maid kun osas awhayugwanay lajad nu nan annaja gway atchon nan osa taku nan whijagna sasan hubuyunna.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Cha'aju nan hubuyun'u nu chongyonju nan iwhilin'u an cha'aju.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Wha'on kus iwhilang'u cha'aju as mudchachu kapu tan wha'on kus akammun nan mudchachu nan o'oon nan amuna. Gwon ingwhilang'u cha'aju as hubuyun'u kapu tan losanay chingngor' an Ama impaakammu' an cha'aju.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Wha'on kus cha'aju nan namili an sa'on jon sa'on nan namili an cha'aju. Kun chinutu'a' cha'aju tot i'aju ad whinumkas aju ad sa'ad chanan hokasju sissijachaay iingkaw tot ngachan ad nan ochagwonju an Ama kapu san ngachan'u atchona an cha'aju.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Annaja nan iwhilin'u an cha'aju gway manisiwhayu aju.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Nu isilon cha'aju sasan takud asna luta gway achi kun mamati, sosom'onjuway sa'on nan ummunacha inisil.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Nu mijamung aju sasan takud asna lutaay achi kun mamati whayugwon cha'aju otjan an chicha. Wha'on aju kus mijamung an chicha jon pinili' cha'aju init'on an chicha ad asna luta sija nan aisilcha cha'aju.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Sosom'onju nan ingwhaka' an cha'aju: ‘Nan mudchachu wha'on kus nangatngatu san amuna.’ Sa'ad tan pinalikatana', palikatan cha'aju hos. Nu chinumngorcha san sussuyu' chumngorcha hos nan sussuyuju.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Losan nan annachaja ooncha an cha'aju kapu an sa'on kapu tan achicha kun akammus Ama gway nangiwhaun an sa'on.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Nu achiya' ummali ja nanukud an chicha mawhalin gway ananchaon maid whersucha. Gwon san sana achicha kun mayasunan nan whersucha.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Nu ngachan nan mangisil an sa'on isilona hos as Ama.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Nu achi' inggwa nan mataakan an chicha gway maid kun osas nanggwa, mawhalin gway ananchaon maid whersucha. Gwon ta'on nu inilacha nan inggwa'inggwa' sissijaay iissiloncha as sa'on ja as Ama.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Jon maserpu ma'gwa nan nilista san Ukud Apudyus gway anana, ‘Inisilchas sa'on gway maid kun kapuna.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Nu umali an cha'aju nan iwhaun'uway Mamachang gway Ispilitun nan atuttugwaan gway merpu an Ama, sija nan mangipano'no' san mipangkop an sa'on.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ad cha'aju ahos nan mangipano'no' kapu tan iniingkaw aju an sa'on san chamchamu.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.