João 14

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anan Hesus an chicha, “Achi aju malilihu'an. Tuttugwaonju as Apudyus ja tuttugwaonju hos as sa'on.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Angsan nan magkagwan san hoyoy Ama. Nu wha'on as tuttuwa na achi' otjan iwhaka an cha'ajuway iya' isakana nan ingkagwanju.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ad mappung'u ad umoy isakana nan igkagwanju umaliya' asin ad inajaka' cha'aju tot agwan ad nan agwad'u agwad aju hos.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ad nu agwan nan umaja' akammuju nan chayan.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Anan Tomas an Hesus, “Apu, achimi kun akammu nu agwan nan ajam. Ininonmiyay mangakammu san chayan?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Anan Hesus an sija, “Sa'on nan chayan ja nan atuttugwaan ja nan whijag. Maid kun umoy an Ama nu achi mangoy an sa'on.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Nu tuttuwaay akammuju nu ngachanna as sa'on, akammuju hos as Ama. Ad malluki san sana akammujus sija ja inilajus sija.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Anan Felipe, “Apu, ipailam an cha'ami as Ama ta mapno' ami.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Anan Hesus an sija, “Felipe, nawhajakay iniingkagwa' an cha'aju kunja chaannu ekay maakammugwan as sa'on? Nu ngachan nan nangila an sa'on inilana as Ama. Kunja kamma ananon, ‘Ipailam an cha'ami as Ama’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Jo'o achim tuttugwaonay agwacha' an Ama ja annas Ama an sa'on? Sa'ad nan iwhakawhaka' an cha'aju wha'on kus nerpu san somsomo''u gwon as Ama gway iingkaw an sa'on nan manggwa san terwhasuna gway inggwa'inggwa'.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Tuttugwaonjus sa'on san manggwanaa'on agwacha' an Ama ja annas Ama an sa'on. Gwon nu achiju tuttugwaon as sa'on mamati aju otjan kapu sasan inggwa'inggwa'.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Tuttuwa iwhaka' an cha'aju gway nu ngachan nan mamati an sa'on oona hos nan o'oo'. Ancha amamod pay nan oona nu nan o'oo' kapu tan sa'ad as sa'on iya' an Ama.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ad nu ngachan nan ochagwonju kapu san ngachan'u, oo' ta michajaw as Ama kapu an sa'on gway Ana'na.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nu ngachamman sinat gway ochagwonju kapu san ngachan'u, oo'.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Intuyuy Hesus gway manggwana, “Nu ipatogjus sa'on sa'ad chanan whilin'u chongyonju.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ochagwo' ad an Ama atchona an cha'aju nan osa ahosay Mamachang an cha'aju tot ingkaw an cha'aju as ingkaingkana.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Sa'ad nan Mamachang sija nan Ispilitun Apudyus gway mangipaakammu san atuttugwaanay mipangkop an Apudyus. Achin ku chanan takud asna luta ajakan nan Ispilitun Apudyus kapu tan achicha kun maila as sija ja achicha kun akammu as sija. Gwon sa'ad as cha'aju akammuju as sija kapu tan iingkaw an cha'aju ja agwad an cha'aju.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Wha'on kus tayna' cha'aju as isun chanan ulila. Umaliya' managkulin an cha'aju.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Sina'itan ad achin ku chanan takud asna luta ilan as sa'on gwon ilanjus sa'on. Kapu tan mawhiwhijaka', mawhijag aju hos.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 San sanatay chimpu maakammugwanjuway agwacha' an Ama ja anna aju an sa'on ancha agwacha' an cha'aju.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nan mamopotpot sasan whilin'u ja chumngor an chana sija nan mangipatog an sa'on. Ad nan mangipatog an sa'on ipatog Ama ad impatog'u as sija ad impaakammu' nan mipangkop an sa'on an sija.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Kun anan Judas an sija (wha'on ku an Judas Iscariote), “Apu, ka cha'ami nan mangipaakammugwam san mipangkop an si'a ja wha'on sasan takud asna luta gway achi kun mamati?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Anan Hesus gway summungwhat an sija, “Nu ngachan nan mangipatog an sa'on chongyona nan sussuyu' ad impatog Ama as sija ad ummali ami ja iingkaw ami an sija.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Nan achi mangipatog an sa'on achina kun chongyon chanan sussuyu'. Ad nan sussuyu gway chochongyonju wha'on kus nerpu an sa'on, nerpu an Ama gway nangiwhaun an sa'on.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Ingwhaka' nannachaja an cha'aju sanna annaa' an cha'aju.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Gwon nan Mamachang gway Ispilitun Apudyus sija nan iwhaun Ama gway misu'at an sa'on. Sija nan mangisuyu an cha'aju san losan ja mangipasmo' an cha'aju san losanay ingwhaka' an cha'aju.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Tayna' an cha'aju nan whayu somsomo' gway maid machanakanju. Atcho' an cha'aju nan whayuway somsomo' gway nerpu an sa'on. Wha'on kus isun nan atchon chanan takud asna luta nan atcho' an cha'aju. Achi aju malilihu'an ja achi aju umogjat.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Chingngorju gway innana' an cha'ajuwon, ‘Iya' lumajaw ad ummaliya' managkulin an cha'aju.’ Nu ipatpatogjus sa'on lumagsa' aju otjan kapu tan iya' an Ama tan as Ama nangatngatu an sa'on.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ad iwhaka' san sana an cha'aju san chaan ma'gwa tot sa'ad nu ma'gwa mamati aju.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “Achiya' kun patho' ma'augugkud an cha'aju tan umali nan mangituyay san annaja luhung. Maid kun mawhalinna an sa'on.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Jon o'oo' nan ingwhilin Ama an sa'on tot sa'ad chanan takud asna luta gway achi kun mamati maakammugwancha gway ipatpatog'u as Ama.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.