João 14
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH
1 Anan Hesus an chicha, “Achi aju malilihu'an. Tuttugwaonju as Apudyus ja tuttugwaonju hos as sa'on.
1 Jesus disse:
2 Angsan nan magkagwan san hoyoy Ama. Nu wha'on as tuttuwa na achi' otjan iwhaka an cha'ajuway iya' isakana nan ingkagwanju.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ad mappung'u ad umoy isakana nan igkagwanju umaliya' asin ad inajaka' cha'aju tot agwan ad nan agwad'u agwad aju hos.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ad nu agwan nan umaja' akammuju nan chayan.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Anan Tomas an Hesus, “Apu, achimi kun akammu nu agwan nan ajam. Ininonmiyay mangakammu san chayan?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Anan Hesus an sija, “Sa'on nan chayan ja nan atuttugwaan ja nan whijag. Maid kun umoy an Ama nu achi mangoy an sa'on.
6 Jesus respondeu:
7 Nu tuttuwaay akammuju nu ngachanna as sa'on, akammuju hos as Ama. Ad malluki san sana akammujus sija ja inilajus sija.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Anan Felipe, “Apu, ipailam an cha'ami as Ama ta mapno' ami.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Anan Hesus an sija, “Felipe, nawhajakay iniingkagwa' an cha'aju kunja chaannu ekay maakammugwan as sa'on? Nu ngachan nan nangila an sa'on inilana as Ama. Kunja kamma ananon, ‘Ipailam an cha'ami as Ama’?
9 Jesus respondeu:
10 Jo'o achim tuttugwaonay agwacha' an Ama ja annas Ama an sa'on? Sa'ad nan iwhakawhaka' an cha'aju wha'on kus nerpu san somsomo''u gwon as Ama gway iingkaw an sa'on nan manggwa san terwhasuna gway inggwa'inggwa'.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Tuttugwaonjus sa'on san manggwanaa'on agwacha' an Ama ja annas Ama an sa'on. Gwon nu achiju tuttugwaon as sa'on mamati aju otjan kapu sasan inggwa'inggwa'.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Tuttuwa iwhaka' an cha'aju gway nu ngachan nan mamati an sa'on oona hos nan o'oo'. Ancha amamod pay nan oona nu nan o'oo' kapu tan sa'ad as sa'on iya' an Ama.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ad nu ngachan nan ochagwonju kapu san ngachan'u, oo' ta michajaw as Ama kapu an sa'on gway Ana'na.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Nu ngachamman sinat gway ochagwonju kapu san ngachan'u, oo'.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Intuyuy Hesus gway manggwana, “Nu ipatogjus sa'on sa'ad chanan whilin'u chongyonju.
15 Jesus continuou:
16 Ochagwo' ad an Ama atchona an cha'aju nan osa ahosay Mamachang an cha'aju tot ingkaw an cha'aju as ingkaingkana.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Sa'ad nan Mamachang sija nan Ispilitun Apudyus gway mangipaakammu san atuttugwaanay mipangkop an Apudyus. Achin ku chanan takud asna luta ajakan nan Ispilitun Apudyus kapu tan achicha kun maila as sija ja achicha kun akammu as sija. Gwon sa'ad as cha'aju akammuju as sija kapu tan iingkaw an cha'aju ja agwad an cha'aju.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Wha'on kus tayna' cha'aju as isun chanan ulila. Umaliya' managkulin an cha'aju.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Sina'itan ad achin ku chanan takud asna luta ilan as sa'on gwon ilanjus sa'on. Kapu tan mawhiwhijaka', mawhijag aju hos.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 San sanatay chimpu maakammugwanjuway agwacha' an Ama ja anna aju an sa'on ancha agwacha' an cha'aju.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Nan mamopotpot sasan whilin'u ja chumngor an chana sija nan mangipatog an sa'on. Ad nan mangipatog an sa'on ipatog Ama ad impatog'u as sija ad impaakammu' nan mipangkop an sa'on an sija.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Kun anan Judas an sija (wha'on ku an Judas Iscariote), “Apu, ka cha'ami nan mangipaakammugwam san mipangkop an si'a ja wha'on sasan takud asna luta gway achi kun mamati?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Anan Hesus gway summungwhat an sija, “Nu ngachan nan mangipatog an sa'on chongyona nan sussuyu' ad impatog Ama as sija ad ummali ami ja iingkaw ami an sija.
23 Jesus respondeu:
24 Nan achi mangipatog an sa'on achina kun chongyon chanan sussuyu'. Ad nan sussuyu gway chochongyonju wha'on kus nerpu an sa'on, nerpu an Ama gway nangiwhaun an sa'on.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Ingwhaka' nannachaja an cha'aju sanna annaa' an cha'aju.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Gwon nan Mamachang gway Ispilitun Apudyus sija nan iwhaun Ama gway misu'at an sa'on. Sija nan mangisuyu an cha'aju san losan ja mangipasmo' an cha'aju san losanay ingwhaka' an cha'aju.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Tayna' an cha'aju nan whayu somsomo' gway maid machanakanju. Atcho' an cha'aju nan whayuway somsomo' gway nerpu an sa'on. Wha'on kus isun nan atchon chanan takud asna luta nan atcho' an cha'aju. Achi aju malilihu'an ja achi aju umogjat.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Chingngorju gway innana' an cha'ajuwon, ‘Iya' lumajaw ad ummaliya' managkulin an cha'aju.’ Nu ipatpatogjus sa'on lumagsa' aju otjan kapu tan iya' an Ama tan as Ama nangatngatu an sa'on.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ad iwhaka' san sana an cha'aju san chaan ma'gwa tot sa'ad nu ma'gwa mamati aju.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “Achiya' kun patho' ma'augugkud an cha'aju tan umali nan mangituyay san annaja luhung. Maid kun mawhalinna an sa'on.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Jon o'oo' nan ingwhilin Ama an sa'on tot sa'ad chanan takud asna luta gway achi kun mamati maakammugwancha gway ipatpatog'u as Ama.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.