Hebreus 4
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC
1 Sa'ad nan ingwhawhagkan Apudyus sasan takuna gway mawhalinay umoy san umillongana sissijaay iingkaw. Sija nan maserpu amman ta'u ilan tan tugwakay agwad osa an cha'ajus achi ma'aillong san umillongana.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Tan nipaakammu hos an chita'u nan Whayuway Chamag gway nipaakammu sasan nerpugwan ta'u. Gwon maid kun anana an chicha kapu tan achicha kun tinuttuwa.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Ad chita'uway namati nan umoy san umillongan tan anan Apudyus,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Tan agwad nan nilista san Ukud Apudyus mipangkop san mi'apitu erkaw gway anana, “Ummillong as Apudyus san mi'apituway erkaw san losanay inggwana.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Anana hos san nilistaay Ukud Apudyus gway manggwana, “Achicha kun puyus mawhalinay umoy san umillongan gway insasagkana' an chicha.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Sa'ad chachay ummuna nipaakammugwan nan Whayuway Chamag achicha kun ummoy san sachi umillongan kapu tan achicha kun chinumngor an Apudyus. Gwon nan inatuttugwaana mawhalin pay gway umoy san umillongan Apudyus.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Asinna simsimmo' nan osa erkaw gway maagwakan as “Sana erkaw”. Lummaus kunan nawhajakay chimpu impailistana an Dabid gway anana,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Nannaja umillongan gway ingwhawhagkan Apudyus wha'on kus lutan chanan iCanaan say nangipujutan Josue an chicha. Sa'ad otjan nu sachi achin otjan Apudyus inukud nan mipangkop san sawhali erkaw gway umaliyay umillongan.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Sija nan agwad pay sawhali umillongan chanan takun Apudyus gway isun nan ummillongana san sachi mi'apituway erkaw san nanggwaana san luhung.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Tan nu ngachan nan umoy san umillongan Apudyus umillong ahos san terwhasuna as isun nan ummillongan Apudyus san nanggwaana san luhung.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Sija nan maserpu ikakadto' ta'uway umoy san sachiyay umillongan tot maid osas matangkaan as isun nan inggwan chanan ummuna nangngor san Whayuway Chamag gway achicha kun chinumngor.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Tan nan ukud Apudyus mawhiwhijag ja anna nan ayobhongana ja natadtachom san ispada gway nansupang nan saitna. Pijaona ukuchon isun chi tudlu'ona lushuwon nan agwachan nan tunger ja nan uto'na gway sachi nan manabtan nan alichodgwa ja ispilitun nan taku. Ad mawhalinay iltawna nu whayu gwinnu lagwing nan somsomo' ja pangkop nan taku.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Maid kun na'gwa as mitayu an Apudyus. Mailana nan losan gway sija nan manungwhatan ta'u san inggwa ta'u.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Sija nan sa'ad tan anna nan angatuwanay pachi ta'u gway ummoy ad langit gway as Hesus gway Ana' Apudyus, maserpu popotpotan ta'u napigsa nan pammati gway ingwhawhagka ta'u.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Sa'ad nannaja angatuwanay pachi ta'u ma'ali'na san ina'apsut ta'u tan pinachasna nan losanay sulisug gway isu ta'u gwon achi kun hummersu.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Sija nan maserpu umachayug ta'uway mallugwayu an Apudyus gway manga''atod gway achi ta'u manchugwachugwa tot achakugwana chita'u ad impailana nan inawhayuna an chita'u ta whadngana chita'u san chimpun nan mansapuyan ta'u.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.