Hebreus 4

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa'ad nan ingwhawhagkan Apudyus sasan takuna gway mawhalinay umoy san umillongana sissijaay iingkaw. Sija nan maserpu amman ta'u ilan tan tugwakay agwad osa an cha'ajus achi ma'aillong san umillongana.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Tan nipaakammu hos an chita'u nan Whayuway Chamag gway nipaakammu sasan nerpugwan ta'u. Gwon maid kun anana an chicha kapu tan achicha kun tinuttuwa.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Ad chita'uway namati nan umoy san umillongan tan anan Apudyus,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Tan agwad nan nilista san Ukud Apudyus mipangkop san mi'apitu erkaw gway anana, “Ummillong as Apudyus san mi'apituway erkaw san losanay inggwana.”
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Anana hos san nilistaay Ukud Apudyus gway manggwana, “Achicha kun puyus mawhalinay umoy san umillongan gway insasagkana' an chicha.”
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Sa'ad chachay ummuna nipaakammugwan nan Whayuway Chamag achicha kun ummoy san sachi umillongan kapu tan achicha kun chinumngor an Apudyus. Gwon nan inatuttugwaana mawhalin pay gway umoy san umillongan Apudyus.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Asinna simsimmo' nan osa erkaw gway maagwakan as “Sana erkaw”. Lummaus kunan nawhajakay chimpu impailistana an Dabid gway anana,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Nannaja umillongan gway ingwhawhagkan Apudyus wha'on kus lutan chanan iCanaan say nangipujutan Josue an chicha. Sa'ad otjan nu sachi achin otjan Apudyus inukud nan mipangkop san sawhali erkaw gway umaliyay umillongan.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Sija nan agwad pay sawhali umillongan chanan takun Apudyus gway isun nan ummillongana san sachi mi'apituway erkaw san nanggwaana san luhung.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Tan nu ngachan nan umoy san umillongan Apudyus umillong ahos san terwhasuna as isun nan ummillongan Apudyus san nanggwaana san luhung.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Sija nan maserpu ikakadto' ta'uway umoy san sachiyay umillongan tot maid osas matangkaan as isun nan inggwan chanan ummuna nangngor san Whayuway Chamag gway achicha kun chinumngor.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Tan nan ukud Apudyus mawhiwhijag ja anna nan ayobhongana ja natadtachom san ispada gway nansupang nan saitna. Pijaona ukuchon isun chi tudlu'ona lushuwon nan agwachan nan tunger ja nan uto'na gway sachi nan manabtan nan alichodgwa ja ispilitun nan taku. Ad mawhalinay iltawna nu whayu gwinnu lagwing nan somsomo' ja pangkop nan taku.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Maid kun na'gwa as mitayu an Apudyus. Mailana nan losan gway sija nan manungwhatan ta'u san inggwa ta'u.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Sija nan sa'ad tan anna nan angatuwanay pachi ta'u gway ummoy ad langit gway as Hesus gway Ana' Apudyus, maserpu popotpotan ta'u napigsa nan pammati gway ingwhawhagka ta'u.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Sa'ad nannaja angatuwanay pachi ta'u ma'ali'na san ina'apsut ta'u tan pinachasna nan losanay sulisug gway isu ta'u gwon achi kun hummersu.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Sija nan maserpu umachayug ta'uway mallugwayu an Apudyus gway manga''atod gway achi ta'u manchugwachugwa tot achakugwana chita'u ad impailana nan inawhayuna an chita'u ta whadngana chita'u san chimpun nan mansapuyan ta'u.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.