Hebreus 2
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 Sa'ad tan angatuwan nan Ana' Apudyus, maserpu popotpotan ta'us amod chanan chingngor ta'u tot achi ta'u mijaw'awan san atuttugwaan.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Nipailaay tuttuwa chanan ukud Apudyus gway ingwhakan chanan a'anghel. Nu ngachan nan mallabsing ja achi chumngor maagwatna nan ustuway chusana.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Maid kun chugwachugwana gway achi ta'u kun malisiyan nan chusa nu achi ta'u chongyon nan napatokay sussuyu mipangkop san manakuwan Apudyus an chita'u. As Apu Hesus nan ummuna jan nangipaakammu san mipangkop sannaja sussuyu kun asinot chachay nangngor ipano'no' an chita'u.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Sa'ad as Apudyus impano'no'na hos gway tuttuwa nan ingwhakacha san nanggwaana an chicha sasan mangimatunan ja mataakan, san na'aya'ayasiyay inggwacha kapu san ayobhongana ja san nangatchana san umma'allasi ayobhongan gway nerpu san Ispilituna gway iwwayasna sasan whayugwona mangatchan.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Wha'on ku sasan a'anghel nan mantuyajon Apudyus san a''opgwa luhungay umali gway iwhakawhakami.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Gwon san nilistaay Ukud Apudyus agwad nan nangipano'no' gway anana,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Inggwam nan taku san sina'itanay chimpu as nawhawha nan saadna sasan a'anghel,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 kun impaituyaynu an sija nan losan.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Gwon akammu ta'u nan mipangkop an Hesus gway nipawhawha san sina'itanay chimpu nan saadna sasan a'anghel tot kapu san inawhayun Apudyus maserpu matoy san humayugwan nan losan. San sana maila ta'us sija gway nichajaw ja nipangatu kapu san otoy gway inichamana.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Inggwan Apudyus nan losan ja inggwana chana tot michajaw as sija. Sija nan ustu nan inggwan Apudyus gway iyujanaay mapalikatan as Hesus tot kapu san likatna mangngachan as sija maid man'uyangana gway manaku sasan taku ja tot angsan nan mangngachan ana' Apudyus gway mitapi san chajawna.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Tan sa'ad as Hesus gway mangit'on san taku as ugwan Apudyus ja chanan taku gway it'onna as takun Apudyus, osossa''an losan nan Amacha. Kapu sannaja achi kun mawhain as Hesus gway mangagwag an chichas susunudna
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 gway manggwana an Apudyus,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Kun ingwhakana hos gway manggwana,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Sa'ad nannachaja inagwakan Apudyus as anana'na, takucha gway matoy. Sija nan sa'ad as Hesus nangngachan ahos taku tot matoy tot kapu san matojana mampapokona nan ayobhongan Satanas gway anna nan ayobhongana mangtoy sasan taku.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Ad kapu san matojan Hesus gwajagwajaana chanan taku gway anigcha nawhayud san ogjatcha gway matoy san losanay chimpun nan matattakuwancha.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Tan nayagwag gway wha'on ku sasan a'anghel nan whadngana gwon chanan “kana' Abraham” nan whadngana.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Sija nan san losanay inatatakun Hesus maserpu mangngachan as sija isu ta'u gway miwhilang as susunudna tot mangngachan sija nan angatuwanay pachi ta'u gway mangachaku ja napudnu san mansilwhiyana an Apudyus. Inchatunna nan longagna tot ligwatan Apudyus nan whersun chanan taku.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Kapu tan nallikat as sija ja nasulisukan gwon achi kun hummersu, mawhalin hosay whadngana chanan masulisukan.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.