Hebreus 10

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa'ad nan Lintog gway inatod Apudyus an Moses anig ekay aninigwan nan whayuway umali gway wha'on kus sachi nan kadto'ay kaobna. Ta'on nu assi'assinoncha manchatun san tinagwon puyus gway wha'on kus oona as maid man'uyangancha chanan takuway umachayug an Apudyus.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Tan sa'ad nu umanay nan sachi o'oonchaay manchatun as manayus san whersun chanan manchaychajaw an Apudyus, achicha otjan patho' sosom'on nan whersucha ad iyakaychaay manchatun.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Gwon nan inatuttugwaana nannachaja chatun tinagwonay ipasmo'na an chicha chanan whersucha.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Tan achi kun mawhalinay ligwatan Apudyus nan whersun chanan taku kapu san chayan chanan wha'a ja erching.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ad sachi nan kapun nan nangiwhagan Kristu an Apudyus san takangayna umaliyan ad asna luta gway anana,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Wha'on kus masom'a sasan chatunay mapuuyanay ajam
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Gwot innana', ‘Annaa', Apudyus, ummaliya' ta oo' nan whayugwomay pa'gwa an sa'on
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Nan umuna anan Hesus, “Sa'ad chanan chatunay ajam ja chanan chatunay maatod an si'a ja chanan chatunay mapuuyanay ajam ja chanan uchumay michatun kapu san whersu, wha'on kus whayugwom gwinnu achi'a kun masom ta'on nu annachaja nan anana san lintog.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Gwot intuyuyna gway manggwana, “Annaa' Apudyus, ummaliya' ta oo' nan whayugwomay pa'gwa an sa'on.” Nan nanggwaniyanaschi sijachi nan mangakammugwan ta'uway inorsana chanan sikuchay inchatchatun kun inilosna inchatun nan longagna gway mijunud san whayugwon Apudyus.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ad kapu tan inggwan Hesu Kristu nan whayugwon Apudyus gway pa'gwa an sija, niit'on ta'u ta achi ta'u humersu kapu san nangichatunana san longagna gway wha'on kus maserpu mipiggwa.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ad sa'ad nan gwaschi pachi whinikatay sumi'ad san sangun nan chachattunan gway oona nan terwhasuna ja assi'assin manchatun san isuna chatun gwon achi kun umanay ta ligwatan Apudyus chanan whersu.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Gwon as Kristu namisanna inchatun nan longagna kapu sasan whersu ad umanay chi as ingkaingkana. Nappung kun chi na'atuyay an Apudyus as ingkaingkana
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 gway manuullay as sija ingkanas ipaawha' Apudyus chanan ahursurna tot isucha nan layappangan nan i'ina.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Tan kapu san nangichatunana san longagna gway namingpingsan, nangngachanona as maid man'uyangancha as ingkaingkana chanan init'on Apudyus ta achicha ma'awhersu.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ad nan Ispilitun Apudyus ipano'no'na hos nannachaja an chita'u kapu tan ingwhakana gway manggwana,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Annaja nan tuyag gway ituyag'u an chicha
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 kun iyutupna gway manggwana,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ad nu niligwatan Apudyus chanan whersu, wha'on kus maserpu asin manchatun kapu san whersu.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Sija nan susunud, anna nan tuyod ta'uway umoy san agwachan Apudyus gway mijisu san ugwertuway ma'gwaniyon Amod Nat'on as Ingkagwan Apudyus kapu san chayan Hesus gway ummigwang san natojana.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Tan kapu san natojana gway mijalig san kurtinaay nawhis'i gway nanorsorcha' san lumno'an san ma'gwaniyon Amod Nat'on gway Ingkagwan Apudyus, amas isun chi nanggwas Hesus as a''opgwa chayan ta'uway umoy san agwachan Apudyus. Nannaja chayan gway umoy an Apudyus as Hesus mismu gway mawhiwhijag.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ad sa'ad tan anna nan napatokay pachi ta'u gway mangaaygwan sasan takun Apudyus gway ingwhilangnas wherjanna,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 ikadto' ta'u gway umachayug an Apudyus gway maid kun chugwachugwan nan mamatiyan ta'u gway ama ekas nachayusan san chaya nan lagwingay somsomo' ta'u ja ama ekas nauyasan nan longag ta'u san por'asay chanum.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Popotpotan ta'u nan namnamaon ta'u gway tinata'choyan ta'u gway achi ta'u manchugwachugwa tan napudnu as Apudyus gway manungper san ingwhawhagkana oona.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ad ilan ta'u nu ininon nan gwaschi osa mangwhiwhinnachang tot umamamod nan manisiwhayugwan nan gwaschi osa an chita'u ja tot oon ta'u nan whayu ma'gwa san gwaschi osa.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ad achi ta'u kahos ijakajay maamuamung gway manchajaw an Apudyus as isun nan o'oon nan uchum gway iyakaycha gwon mampipinnapigsa ta'u ja amamod pay tan mailajuway takangay nan erkaw gway manulinan Apu Hesus.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Tan nu kakayaon ta'u ituyuy humersu san nappung ta'u akammugwon nan atuttugwaan maid kun uchum as chatun as umanay tot ligwatan Apudyus nan whersu ta'u.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ad maid kun uchum as uullajon ta'u nu achi ahus nan a'oogjatay umali chimpu gway mangu'uman Apudyus sasan taku ja kumikillaub gway apuy gway mankob sasan humursu an Apudyus.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ngachan manay taku san agwi gway mallabsing san Lintog gway inatod Apudyus an Moses mayodchonganay matoy gway maid kun achaachaku nu agwad chugwa gwinnu tuyu as mangipano'no' san nallabsingana.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Gwon sinumamod chagson nan chusan nan takuway mamanwhanit san Ana' Apudyus ja nan mangiwhilang as a'it nan patog nan chayanaay nangit'on an sija ta achi ma'awhersu gway sachi nan namagchot san a''opgwa tuyag ancha manapapat as mihursu san Ispilitun Apudyus gway nangipaila san inawhayun Apudyus sasan taku.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Tan akammu ta'u as Apudyus gway manggwana,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 A'oogjat nan mapachas gway ichusan nan mawhiwhijakay Apudyus.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Somsom'onju nan na'gwa an cha'aju san chamun nan namatiyanju gway pinadchaan Apudyus nan somsomo'ju. Ta'on nu amod nan pachas gway iyattomju sasan likatju achi aju kun naawha'.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Nu hotangna iwhawhain cha'aju ja palpalikatan cha'aju san sangun chanan amochay taku. Ad nu hotangna ma'alikat aju sasan mapalikatan as amasna.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Tan na'ali'na aju chadlu sasan huyunjus pammati nawhayud. Ta'on nu pilloscha nan u'ugwaju achi aju kun mansasanga tan akammujuway agwad nan amamod whayuway u'ugwaju ad langit gway sissija as ingkaingkana.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Sija nan achi aju ngumaja tan anna nan cha'or makanabju.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Maserpu naattom aju tot ma'gwaju nan whayugwon Apudyus ad naayaju nan ingwhawhagkana atchon.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Tan anana san Ukud Apudyus,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ad nan taku' gway ingwhilang'u as ustu san mangila' kapu san mamatiyana,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Gwon sa'ad as chita'u wha'on ta'u kus isun chachay takuway nangijakay san pammaticha kun nisiyancha an Apudyus as ingkaingkana tan anna nan pammati ta'u an Kristu ad nataku ta'u.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.