Hebreus 10

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa'ad nan Lintog gway inatod Apudyus an Moses anig ekay aninigwan nan whayuway umali gway wha'on kus sachi nan kadto'ay kaobna. Ta'on nu assi'assinoncha manchatun san tinagwon puyus gway wha'on kus oona as maid man'uyangancha chanan takuway umachayug an Apudyus.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Tan sa'ad nu umanay nan sachi o'oonchaay manchatun as manayus san whersun chanan manchaychajaw an Apudyus, achicha otjan patho' sosom'on nan whersucha ad iyakaychaay manchatun.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Gwon nan inatuttugwaana nannachaja chatun tinagwonay ipasmo'na an chicha chanan whersucha.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Tan achi kun mawhalinay ligwatan Apudyus nan whersun chanan taku kapu san chayan chanan wha'a ja erching.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ad sachi nan kapun nan nangiwhagan Kristu an Apudyus san takangayna umaliyan ad asna luta gway anana,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Wha'on kus masom'a sasan chatunay mapuuyanay ajam
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Gwot innana', ‘Annaa', Apudyus, ummaliya' ta oo' nan whayugwomay pa'gwa an sa'on
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Nan umuna anan Hesus, “Sa'ad chanan chatunay ajam ja chanan chatunay maatod an si'a ja chanan chatunay mapuuyanay ajam ja chanan uchumay michatun kapu san whersu, wha'on kus whayugwom gwinnu achi'a kun masom ta'on nu annachaja nan anana san lintog.”
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Gwot intuyuyna gway manggwana, “Annaa' Apudyus, ummaliya' ta oo' nan whayugwomay pa'gwa an sa'on.” Nan nanggwaniyanaschi sijachi nan mangakammugwan ta'uway inorsana chanan sikuchay inchatchatun kun inilosna inchatun nan longagna gway mijunud san whayugwon Apudyus.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ad kapu tan inggwan Hesu Kristu nan whayugwon Apudyus gway pa'gwa an sija, niit'on ta'u ta achi ta'u humersu kapu san nangichatunana san longagna gway wha'on kus maserpu mipiggwa.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ad sa'ad nan gwaschi pachi whinikatay sumi'ad san sangun nan chachattunan gway oona nan terwhasuna ja assi'assin manchatun san isuna chatun gwon achi kun umanay ta ligwatan Apudyus chanan whersu.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Gwon as Kristu namisanna inchatun nan longagna kapu sasan whersu ad umanay chi as ingkaingkana. Nappung kun chi na'atuyay an Apudyus as ingkaingkana
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 gway manuullay as sija ingkanas ipaawha' Apudyus chanan ahursurna tot isucha nan layappangan nan i'ina.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Tan kapu san nangichatunana san longagna gway namingpingsan, nangngachanona as maid man'uyangancha as ingkaingkana chanan init'on Apudyus ta achicha ma'awhersu.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ad nan Ispilitun Apudyus ipano'no'na hos nannachaja an chita'u kapu tan ingwhakana gway manggwana,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Annaja nan tuyag gway ituyag'u an chicha
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 kun iyutupna gway manggwana,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Ad nu niligwatan Apudyus chanan whersu, wha'on kus maserpu asin manchatun kapu san whersu.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Sija nan susunud, anna nan tuyod ta'uway umoy san agwachan Apudyus gway mijisu san ugwertuway ma'gwaniyon Amod Nat'on as Ingkagwan Apudyus kapu san chayan Hesus gway ummigwang san natojana.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Tan kapu san natojana gway mijalig san kurtinaay nawhis'i gway nanorsorcha' san lumno'an san ma'gwaniyon Amod Nat'on gway Ingkagwan Apudyus, amas isun chi nanggwas Hesus as a''opgwa chayan ta'uway umoy san agwachan Apudyus. Nannaja chayan gway umoy an Apudyus as Hesus mismu gway mawhiwhijag.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ad sa'ad tan anna nan napatokay pachi ta'u gway mangaaygwan sasan takun Apudyus gway ingwhilangnas wherjanna,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ikadto' ta'u gway umachayug an Apudyus gway maid kun chugwachugwan nan mamatiyan ta'u gway ama ekas nachayusan san chaya nan lagwingay somsomo' ta'u ja ama ekas nauyasan nan longag ta'u san por'asay chanum.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Popotpotan ta'u nan namnamaon ta'u gway tinata'choyan ta'u gway achi ta'u manchugwachugwa tan napudnu as Apudyus gway manungper san ingwhawhagkana oona.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ad ilan ta'u nu ininon nan gwaschi osa mangwhiwhinnachang tot umamamod nan manisiwhayugwan nan gwaschi osa an chita'u ja tot oon ta'u nan whayu ma'gwa san gwaschi osa.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ad achi ta'u kahos ijakajay maamuamung gway manchajaw an Apudyus as isun nan o'oon nan uchum gway iyakaycha gwon mampipinnapigsa ta'u ja amamod pay tan mailajuway takangay nan erkaw gway manulinan Apu Hesus.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Tan nu kakayaon ta'u ituyuy humersu san nappung ta'u akammugwon nan atuttugwaan maid kun uchum as chatun as umanay tot ligwatan Apudyus nan whersu ta'u.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ad maid kun uchum as uullajon ta'u nu achi ahus nan a'oogjatay umali chimpu gway mangu'uman Apudyus sasan taku ja kumikillaub gway apuy gway mankob sasan humursu an Apudyus.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ngachan manay taku san agwi gway mallabsing san Lintog gway inatod Apudyus an Moses mayodchonganay matoy gway maid kun achaachaku nu agwad chugwa gwinnu tuyu as mangipano'no' san nallabsingana.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Gwon sinumamod chagson nan chusan nan takuway mamanwhanit san Ana' Apudyus ja nan mangiwhilang as a'it nan patog nan chayanaay nangit'on an sija ta achi ma'awhersu gway sachi nan namagchot san a''opgwa tuyag ancha manapapat as mihursu san Ispilitun Apudyus gway nangipaila san inawhayun Apudyus sasan taku.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Tan akammu ta'u as Apudyus gway manggwana,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 A'oogjat nan mapachas gway ichusan nan mawhiwhijakay Apudyus.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Somsom'onju nan na'gwa an cha'aju san chamun nan namatiyanju gway pinadchaan Apudyus nan somsomo'ju. Ta'on nu amod nan pachas gway iyattomju sasan likatju achi aju kun naawha'.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Nu hotangna iwhawhain cha'aju ja palpalikatan cha'aju san sangun chanan amochay taku. Ad nu hotangna ma'alikat aju sasan mapalikatan as amasna.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Tan na'ali'na aju chadlu sasan huyunjus pammati nawhayud. Ta'on nu pilloscha nan u'ugwaju achi aju kun mansasanga tan akammujuway agwad nan amamod whayuway u'ugwaju ad langit gway sissija as ingkaingkana.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Sija nan achi aju ngumaja tan anna nan cha'or makanabju.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Maserpu naattom aju tot ma'gwaju nan whayugwon Apudyus ad naayaju nan ingwhawhagkana atchon.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tan anana san Ukud Apudyus,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ad nan taku' gway ingwhilang'u as ustu san mangila' kapu san mamatiyana,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Gwon sa'ad as chita'u wha'on ta'u kus isun chachay takuway nangijakay san pammaticha kun nisiyancha an Apudyus as ingkaingkana tan anna nan pammati ta'u an Kristu ad nataku ta'u.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.