Filemom 1
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 As Pablo nannaja nanuyat gway annaay niwhawhayud kapu san mangisuyuwa' san pammati' an Kristu Hesus ja nampaitapi ahos nampaisuyat as Timoteo gway sunud ta'u san pammati.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Insuyat'u hos nannaja an Apiya gway sunud ta'u san pammati ja an Erkipus gway huyun ta'u san terwhasu an Apudyus ja sasan maayuayus gway namati a' ugwaju.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ilugwayu' gway ipailan Apudyus gway Ama ta'u ja as Apu Hesu Kristu an cha'aju nan inawhayucha ja pawhayugwoncha nan whijagju.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Sa'ad san gwaschi mangilugwayuwa' an si'a, patinajuna'ay manjaman an Apudyus gway chaychajagwo'
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 tan chongyochongyo' nan pammatim an Apu ta'uway Hesus ja nan lajadnu san losanay namati.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ilugwayu' gway sa'ad nan nitapijam san pammatim san uchumay namati sachi nan manka san mangagwatan san losanay whayuway naatod an chita'u kapu san pammati ta'u an Kristu.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Ad kapu ahos san lajadnu sasan namati, mallaylajacha' ekay ja impawhayum ekay somsomo''u. Tan nan lajadnu sachi nan nampayagsa' sasan namati, sunuchay Filemon.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 As osa sunudnu san pammati an Kristu achiya' kun sumingon gway mangipuyung an si'a san maserpuway oom.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Gwon kapu san lajad anna mampa'pa''aasiya' ekay an si'a tan sa'on as Pablo gway mansasa'usa' an Kristu sasan taku ja san sana nawhayucha' ahos kapu san pammati' an Kristu Hesus.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Mampa'pa''aasiya' an si'a mipangkop an Onesimo gway nangngachan ana''u san pammati an Hesu Kristu. Sa'ad sanna niwhawhallucha' nangngachana' amana kapu san pammati an Hesu Kristu.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Maid kun kutu' Onesimo an si'a san nugwan gwon san sana mikutu' chadlu an chita.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ipagkulin'u an si'a as sija gway napatog as amod an sa'on.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Whayugwo' otjanay iingkaw as sija an sa'on ad asna ta sija nan misu'at an si'a gway humachang an sa'on sannaay niwhawhallucha' kapu san nangisuyuwa' san Whayuway Chamag mipangkop an Hesus.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Gwon wha'on kus whayugwo'ay iingkaw as sija an sa'on nu achim ijuja. Lagwingo'ay mapatut'a gway mangijuja gwon ijujam tan sija nan whayugwom.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Sija nin nan aysanana an si'a as sina'itan ta managkulin ad inchakasna an si'a.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Wha'on kus sissijaay mudchachu ekay as sija gwon ununnayna san mudchachu tan sa'ad san sana nangngachan napatokay sunudnu. Napatog as sija an sa'on gwon amamod an si'a wha'on kus ahus ekay kapu san inatatakunaay mudchachu tan san sana sunudnu as sija san pammati.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Sija nan nu iwhilanga' as huyunnuway mansilwhi an Apudyus agkulinom as Onesimo an si'a as isun nan mangagwatnu an sa'on.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Nu agwad lagwa na'awhasuyana an si'a gwinnu utangna an si'a, sa'on nan nangamung.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 As sa'onay Pablo mismu nan nanuyat sannaja. Sa'on nan mamajad san ngachan ninatay utangna. Wha'on kun nin as maserpu ipasmo''u an si'a gway kapu an sa'on naatod an si'a nan whijag gway maid kun pungpungna.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Sunud, sija nan patkam otjan nannaja ochaw'u kapu an Apudyus. As osa sunudnu san pammati an Kristu akagnuud pajapagwon nan somsomo''u.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Insuyat'u nannaja an si'a tan aagkammu'ay chuchumngor'a ja akammu'ay oom nan amamod pay sannaja ingwhaka' an si'a mipangkop an Onesimo.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ad nan osa ahos isakanam nan ingkagwa' tan namnamao'ay chongyon Apudyus nan lugwayuju ad nanagkulinona' an cha'aju.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Anan ahos Epapfras gway isu'ay nawhayud kapu san pammatina an Kristu Hesus ininon nan whijagnu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Amasna ahos nan anan cha Mer'us, Aristercos, Demas ja Lukas gway huhuyun'u mansilwhi an Apudyus.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ipailan Apu Hesu Kristu nan inawhayuna an cha'aju.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.