Filemom 1

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As Pablo nannaja nanuyat gway annaay niwhawhayud kapu san mangisuyuwa' san pammati' an Kristu Hesus ja nampaitapi ahos nampaisuyat as Timoteo gway sunud ta'u san pammati.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Insuyat'u hos nannaja an Apiya gway sunud ta'u san pammati ja an Erkipus gway huyun ta'u san terwhasu an Apudyus ja sasan maayuayus gway namati a' ugwaju.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Ilugwayu' gway ipailan Apudyus gway Ama ta'u ja as Apu Hesu Kristu an cha'aju nan inawhayucha ja pawhayugwoncha nan whijagju.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Sa'ad san gwaschi mangilugwayuwa' an si'a, patinajuna'ay manjaman an Apudyus gway chaychajagwo'
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 tan chongyochongyo' nan pammatim an Apu ta'uway Hesus ja nan lajadnu san losanay namati.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Ilugwayu' gway sa'ad nan nitapijam san pammatim san uchumay namati sachi nan manka san mangagwatan san losanay whayuway naatod an chita'u kapu san pammati ta'u an Kristu.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ad kapu ahos san lajadnu sasan namati, mallaylajacha' ekay ja impawhayum ekay somsomo''u. Tan nan lajadnu sachi nan nampayagsa' sasan namati, sunuchay Filemon.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 As osa sunudnu san pammati an Kristu achiya' kun sumingon gway mangipuyung an si'a san maserpuway oom.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Gwon kapu san lajad anna mampa'pa''aasiya' ekay an si'a tan sa'on as Pablo gway mansasa'usa' an Kristu sasan taku ja san sana nawhayucha' ahos kapu san pammati' an Kristu Hesus.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Mampa'pa''aasiya' an si'a mipangkop an Onesimo gway nangngachan ana''u san pammati an Hesu Kristu. Sa'ad sanna niwhawhallucha' nangngachana' amana kapu san pammati an Hesu Kristu.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Maid kun kutu' Onesimo an si'a san nugwan gwon san sana mikutu' chadlu an chita.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ipagkulin'u an si'a as sija gway napatog as amod an sa'on.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Whayugwo' otjanay iingkaw as sija an sa'on ad asna ta sija nan misu'at an si'a gway humachang an sa'on sannaay niwhawhallucha' kapu san nangisuyuwa' san Whayuway Chamag mipangkop an Hesus.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Gwon wha'on kus whayugwo'ay iingkaw as sija an sa'on nu achim ijuja. Lagwingo'ay mapatut'a gway mangijuja gwon ijujam tan sija nan whayugwom.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Sija nin nan aysanana an si'a as sina'itan ta managkulin ad inchakasna an si'a.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Wha'on kus sissijaay mudchachu ekay as sija gwon ununnayna san mudchachu tan sa'ad san sana nangngachan napatokay sunudnu. Napatog as sija an sa'on gwon amamod an si'a wha'on kus ahus ekay kapu san inatatakunaay mudchachu tan san sana sunudnu as sija san pammati.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Sija nan nu iwhilanga' as huyunnuway mansilwhi an Apudyus agkulinom as Onesimo an si'a as isun nan mangagwatnu an sa'on.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Nu agwad lagwa na'awhasuyana an si'a gwinnu utangna an si'a, sa'on nan nangamung.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 As sa'onay Pablo mismu nan nanuyat sannaja. Sa'on nan mamajad san ngachan ninatay utangna. Wha'on kun nin as maserpu ipasmo''u an si'a gway kapu an sa'on naatod an si'a nan whijag gway maid kun pungpungna.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Sunud, sija nan patkam otjan nannaja ochaw'u kapu an Apudyus. As osa sunudnu san pammati an Kristu akagnuud pajapagwon nan somsomo''u.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Insuyat'u nannaja an si'a tan aagkammu'ay chuchumngor'a ja akammu'ay oom nan amamod pay sannaja ingwhaka' an si'a mipangkop an Onesimo.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ad nan osa ahos isakanam nan ingkagwa' tan namnamao'ay chongyon Apudyus nan lugwayuju ad nanagkulinona' an cha'aju.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Anan ahos Epapfras gway isu'ay nawhayud kapu san pammatina an Kristu Hesus ininon nan whijagnu.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Amasna ahos nan anan cha Mer'us, Aristercos, Demas ja Lukas gway huhuyun'u mansilwhi an Apudyus.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ipailan Apu Hesu Kristu nan inawhayuna an cha'aju.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.