Filemom 1
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB
1 As Pablo nannaja nanuyat gway annaay niwhawhayud kapu san mangisuyuwa' san pammati' an Kristu Hesus ja nampaitapi ahos nampaisuyat as Timoteo gway sunud ta'u san pammati.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Insuyat'u hos nannaja an Apiya gway sunud ta'u san pammati ja an Erkipus gway huyun ta'u san terwhasu an Apudyus ja sasan maayuayus gway namati a' ugwaju.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ilugwayu' gway ipailan Apudyus gway Ama ta'u ja as Apu Hesu Kristu an cha'aju nan inawhayucha ja pawhayugwoncha nan whijagju.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Sa'ad san gwaschi mangilugwayuwa' an si'a, patinajuna'ay manjaman an Apudyus gway chaychajagwo'
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 tan chongyochongyo' nan pammatim an Apu ta'uway Hesus ja nan lajadnu san losanay namati.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ilugwayu' gway sa'ad nan nitapijam san pammatim san uchumay namati sachi nan manka san mangagwatan san losanay whayuway naatod an chita'u kapu san pammati ta'u an Kristu.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Ad kapu ahos san lajadnu sasan namati, mallaylajacha' ekay ja impawhayum ekay somsomo''u. Tan nan lajadnu sachi nan nampayagsa' sasan namati, sunuchay Filemon.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 As osa sunudnu san pammati an Kristu achiya' kun sumingon gway mangipuyung an si'a san maserpuway oom.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Gwon kapu san lajad anna mampa'pa''aasiya' ekay an si'a tan sa'on as Pablo gway mansasa'usa' an Kristu sasan taku ja san sana nawhayucha' ahos kapu san pammati' an Kristu Hesus.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Mampa'pa''aasiya' an si'a mipangkop an Onesimo gway nangngachan ana''u san pammati an Hesu Kristu. Sa'ad sanna niwhawhallucha' nangngachana' amana kapu san pammati an Hesu Kristu.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Maid kun kutu' Onesimo an si'a san nugwan gwon san sana mikutu' chadlu an chita.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ipagkulin'u an si'a as sija gway napatog as amod an sa'on.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Whayugwo' otjanay iingkaw as sija an sa'on ad asna ta sija nan misu'at an si'a gway humachang an sa'on sannaay niwhawhallucha' kapu san nangisuyuwa' san Whayuway Chamag mipangkop an Hesus.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Gwon wha'on kus whayugwo'ay iingkaw as sija an sa'on nu achim ijuja. Lagwingo'ay mapatut'a gway mangijuja gwon ijujam tan sija nan whayugwom.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Sija nin nan aysanana an si'a as sina'itan ta managkulin ad inchakasna an si'a.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Wha'on kus sissijaay mudchachu ekay as sija gwon ununnayna san mudchachu tan sa'ad san sana nangngachan napatokay sunudnu. Napatog as sija an sa'on gwon amamod an si'a wha'on kus ahus ekay kapu san inatatakunaay mudchachu tan san sana sunudnu as sija san pammati.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Sija nan nu iwhilanga' as huyunnuway mansilwhi an Apudyus agkulinom as Onesimo an si'a as isun nan mangagwatnu an sa'on.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nu agwad lagwa na'awhasuyana an si'a gwinnu utangna an si'a, sa'on nan nangamung.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 As sa'onay Pablo mismu nan nanuyat sannaja. Sa'on nan mamajad san ngachan ninatay utangna. Wha'on kun nin as maserpu ipasmo''u an si'a gway kapu an sa'on naatod an si'a nan whijag gway maid kun pungpungna.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Sunud, sija nan patkam otjan nannaja ochaw'u kapu an Apudyus. As osa sunudnu san pammati an Kristu akagnuud pajapagwon nan somsomo''u.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Insuyat'u nannaja an si'a tan aagkammu'ay chuchumngor'a ja akammu'ay oom nan amamod pay sannaja ingwhaka' an si'a mipangkop an Onesimo.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ad nan osa ahos isakanam nan ingkagwa' tan namnamao'ay chongyon Apudyus nan lugwayuju ad nanagkulinona' an cha'aju.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Anan ahos Epapfras gway isu'ay nawhayud kapu san pammatina an Kristu Hesus ininon nan whijagnu.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Amasna ahos nan anan cha Mer'us, Aristercos, Demas ja Lukas gway huhuyun'u mansilwhi an Apudyus.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ipailan Apu Hesu Kristu nan inawhayuna an cha'aju.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.