Efésios 5

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa'ad tan cha'aju nan anana' Apudyus gway ipatpatogna, maserpu amonju an sija.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ad maserpu hosay manisiwhayu aju as isun nan nangipatokan Kristu an chita'u. Inatodna nan whijagna an chita'u as miwhilang as mangwhanguway chatun gway masoman Apudyus.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kapu tan takun Apudyus cha'aju, maid otjan ma'gwaniyanju mipangkop san manggwaan san whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag ja mipangkop san manggwaan san losanay ayasin nan miwhawhainan nan longag uyay nan mangkamkamta.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Achi aju manapapat san katkatung gway awhawhain ja achi aju mansansanur san whinuhulis gway apapatay wha'on kus lobhongna gway apapaton gwon sija apapatonju nan manjamanan an Apudyus.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Tan aagkammuju gway achi kun mitapi sasan takuway ituyajan Kristu ja as Apudyus chanan manggwa san whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag ja manggwa san losanay ayasin nan miwhawhainan nan longag ancha mangkamkam (nan kamkam osa manchajagwan san sinang'apudyus).
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ilanju ta maid mangallilaw an cha'aju san katkatungay apapat tan malingu as Apudyus san manggwa san a'ammaschi gway achi chumngor an sija.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Sija nan achi aju mitaptapi an chicha.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Tan sa'ad san nugwan manghulingot nan somsomo'ju gwon san sana napadchaan nan somsomo'ju kapu san na'aosossaananju an Kristu. Sija nan mawhijag aju as osaay napadchaan nan somsomo'na.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Tan nan mangwhanakan nan napadchaanay somsomo' pasig whayu, nalintog ja atuttugwaan.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Achayonju nu ngachan nan masoman Apudyus.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Achi aju mijamhuyuy sasan manghulingot nan somsomo'naay maid kun silwhin nan o'ooncha gwon iltawjuwot chicha.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Tan nan nitatayuway o'ooncha awhawhain ekay as apapaton.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Iwhakataot nan lagwingay ooncha tot mipaila nan kadto'ay o'ooncha isun nan nu ngachan nan mapadchaan mipailaay ustu nan kadto'ay ilana
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 tan nan losanay mapadchaan pumadcha. Sija nan niwhakaay,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Sija nan ammanju ilanay ustu nan ininonju mawhijag, achiju katkatungon gway manomsomo', nalaing aju otjan.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Oonju nan whayu san annaan pay gwajaju kapu tan amod lagwing nan o'oon chanan taku san sana chimpu.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Sija nan achiju katkatungon nan oonju jon akammugwonju nu ngachan nan whayugwon Apudyus gway pa'gwa an cha'aju.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ad achi aju manghutohutong tan sachi nan lumagwinganju, paituyay ajuwot san Ispilitun Apudyus.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Mampipinnapigsa aju san Ukud Apudyus gway agwad san Salmo ja san an'antaay chaychajaw ja an'antaay nerpu san Ispilitun Apudyus. Ad sannachajaay an'anta ikadto'juway manchajaw an Apudyus.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Patinajunay manjaman aju an Apudyus gway Ama san losan kapu san na'aosossaanan ta'u an Apu ta'uway Hesu Kristu.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Chumngor aju san gwaschi osa an cha'aju kapu san mamigwhikanju an Kristu.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Cha'ajuway hubhuwhai, chumngor aju san aassagwaju gway isun nan chumngoyanju an Apu Hesus
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 kapu tan sa'ad nan laya'i gway asagwa sija nan anig wha''ag nan asagwana gway isun Kristu gway sija nan anig wha''ag nan losanay namati gway anigna longag ad sija mismu nan Manaku sasan losanay namati.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Maserpu chumngor chanan hubhuwhai san aassagwacha san losan as isun nan chumngoyan chanan namati an Kristu.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Cha'ajuway lallaya'i, ipatogju chanan aassagwaju as isun nan nangipatokan Kristu an chita'uway namati. Impailana nan lajadna san natojana kapu an chita'u
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 tot it'onna chita'u as man'ugwan Apudyus kapu san manayusana an chita'u san chanum ja san ukudna.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Inggwan Kristu nannaja tot managkulin ad gway mangajag an chita'u losanay namati, a'erjad ekay mangilana an chita'u gway maid kun puyus whersu ta'u ja maid kun ma'gwaniyan ta'u.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ad isuna hosay sa'ad chanan lallaya'i maserpu ipatogcha nan aassagwacha as isun nan mangipatokancha san longagcha. Nan mangipatog san asagwana ipatogna nan longagna.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Tan maid kun takus mallagwing san longagna jon pa'anana ja aygwanana gway isun nan o'oon Kristu an chita'uway namati
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 tan chita'u nan niwhilangay longagna.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Agwad nan nilista Ukud Apudyus gway anana, “Kapu sannaja taynan nan laya'i cha amana an inana ad nan'atumcha san asagwana ad sa'ad nan chugwa mangngachancha osossa''an.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Naunog nan pijaona anan nannajaay achi kun nipaakammu san nugwan gwon iwhaka'ay annaja nan mipangkop san ma'aosossaanan an Kristu ja chanan losanay namati.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ma'gwa ahos nannaja an cha'aju. Gwaschi osa an cha'aju maserpu ipatogna nan asagwana gway isun nan mangipatokana san longagna ad nan huwhai whigwhikona nan asagwana.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.