Colossenses 4

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cha'ajuway amun chanan mudchachu, maserpuway amamma''anju ta ustu nan oonju sasan mudchachuju tan akammujuway agwad ahos nan Apuju ad langit.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ituyuyju ipapati gway mallugwayu, ammanju iillan ta achi masangaw nan somsomo'ju san mallugwayuwanju ja manjaman aju hos an Apudyus.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Itapi cha'ami hos ilugwayuwan ta atchan Apudyus cha'ami as whatang gway mangipaakammu san ukudna mipangkop an Kristu gway achi kun nipaakammu san nugwan gway sijana ahos nan kapun nan niwhayucha'.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ilugwayuju ta nayagwag nan mangipaakammugwa' san ukudna tan sijana nan maserpu oo'.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ammanju ilan nan kidkichuju san sangun chanan achi mamati gway na'asakana aju san losanay chimpu gway mangiwhaka an chicha san mipangkop an Kristu.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Sa'ad nan i'amanjuway manapapat maserpu patinajunay whayu ja alaylajad tot akammugwonju nu ngachan nan ustuway isungwhatju san gwaschi osa manimus.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Sa'ad nan losanay mipangkop an sa'on as Tikicus nan mangipaakammu an cha'aju. Patpatko' as sija gway sunud ta'u san pammati ja napudnuway huyun'u mansilsilwhi an Apu Hesus.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ipaali' as sija an cha'aju tot maakammugwanju nan mipangkop an cha'ami ja tot papigsaona nan somsomo'ju.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Hurnan Onesimo as sija gway napudnu san pammati ja patpatko' gway sunud san pammati gway ailijanju. Ipaakammucha an cha'aju nan losanay ma'ma'gwa ad asna.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ininonju gway anan Aristarco gway huyun'u whayud ja as Marcos gway apingsan Bernabas. (Nappung'u impuyung an cha'aju nan mipangkop an Marcos gway nu umali an cha'aju mangiliyonjus sija.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ininonju hos gway anan Hesus gway ananchaon Husto. Chana nan ahus as Hudyu namati gway huyun'uway mansilsilwhi gway mangipaakammu san mipangkop san Mantuyajan Apudyus gway chicha nan mangipappapigsa san somsomo''u.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ininonju hos gway anan Epapfras gway ailijanju gway mansilsilwhi an Kristu Hesus. Patinajunay ikakadto'naay mangilugwayu an cha'aju tot sissija napigsa aju san pammati ja maid kun chugwachugwaju san losanay whayugwon Apudyus.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Sa'on nan mangipano'no' gway amod nan kakotnaay nansilwhi san humayugwanju ja sasan agwad ad Laodicea ancha sasan agwad ad Hirapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ininonju gway anan Lukas gway patpatkonmiyay chu'tur ja as Demas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Iwhakaju hos ananon ininonjuway susunud san pammati ad Laodicea ja an Nimfa ancha chanan maayuayus gway namati san hoyoyna.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ad sa'ad nu miwhasa nannaja suyat an cha'aju, ipawhasaju ipawhasa sasan maayuayus gway namati ad Laodicea. Ad maserpu whasaonju hos nan suyat gway insuyat'u an chicha.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ad iwhakaju an Arkipus gway maserpu ipachungpusna nan intayo' Apu Hesus an sija gway oona.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Sa'on gway Pablo nan nangisuyat sannajaay pungpung nan suyat.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.