Colossenses 4
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA
1 Cha'ajuway amun chanan mudchachu, maserpuway amamma''anju ta ustu nan oonju sasan mudchachuju tan akammujuway agwad ahos nan Apuju ad langit.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ituyuyju ipapati gway mallugwayu, ammanju iillan ta achi masangaw nan somsomo'ju san mallugwayuwanju ja manjaman aju hos an Apudyus.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Itapi cha'ami hos ilugwayuwan ta atchan Apudyus cha'ami as whatang gway mangipaakammu san ukudna mipangkop an Kristu gway achi kun nipaakammu san nugwan gway sijana ahos nan kapun nan niwhayucha'.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ilugwayuju ta nayagwag nan mangipaakammugwa' san ukudna tan sijana nan maserpu oo'.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ammanju ilan nan kidkichuju san sangun chanan achi mamati gway na'asakana aju san losanay chimpu gway mangiwhaka an chicha san mipangkop an Kristu.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Sa'ad nan i'amanjuway manapapat maserpu patinajunay whayu ja alaylajad tot akammugwonju nu ngachan nan ustuway isungwhatju san gwaschi osa manimus.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Sa'ad nan losanay mipangkop an sa'on as Tikicus nan mangipaakammu an cha'aju. Patpatko' as sija gway sunud ta'u san pammati ja napudnuway huyun'u mansilsilwhi an Apu Hesus.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ipaali' as sija an cha'aju tot maakammugwanju nan mipangkop an cha'ami ja tot papigsaona nan somsomo'ju.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Hurnan Onesimo as sija gway napudnu san pammati ja patpatko' gway sunud san pammati gway ailijanju. Ipaakammucha an cha'aju nan losanay ma'ma'gwa ad asna.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ininonju gway anan Aristarco gway huyun'u whayud ja as Marcos gway apingsan Bernabas. (Nappung'u impuyung an cha'aju nan mipangkop an Marcos gway nu umali an cha'aju mangiliyonjus sija.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Ininonju hos gway anan Hesus gway ananchaon Husto. Chana nan ahus as Hudyu namati gway huyun'uway mansilsilwhi gway mangipaakammu san mipangkop san Mantuyajan Apudyus gway chicha nan mangipappapigsa san somsomo''u.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ininonju hos gway anan Epapfras gway ailijanju gway mansilsilwhi an Kristu Hesus. Patinajunay ikakadto'naay mangilugwayu an cha'aju tot sissija napigsa aju san pammati ja maid kun chugwachugwaju san losanay whayugwon Apudyus.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Sa'on nan mangipano'no' gway amod nan kakotnaay nansilwhi san humayugwanju ja sasan agwad ad Laodicea ancha sasan agwad ad Hirapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ininonju gway anan Lukas gway patpatkonmiyay chu'tur ja as Demas.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Iwhakaju hos ananon ininonjuway susunud san pammati ad Laodicea ja an Nimfa ancha chanan maayuayus gway namati san hoyoyna.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ad sa'ad nu miwhasa nannaja suyat an cha'aju, ipawhasaju ipawhasa sasan maayuayus gway namati ad Laodicea. Ad maserpu whasaonju hos nan suyat gway insuyat'u an chicha.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Ad iwhakaju an Arkipus gway maserpu ipachungpusna nan intayo' Apu Hesus an sija gway oona.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Sa'on gway Pablo nan nangisuyat sannajaay pungpung nan suyat.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.