Colossenses 4
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA
1 Cha'ajuway amun chanan mudchachu, maserpuway amamma''anju ta ustu nan oonju sasan mudchachuju tan akammujuway agwad ahos nan Apuju ad langit.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ituyuyju ipapati gway mallugwayu, ammanju iillan ta achi masangaw nan somsomo'ju san mallugwayuwanju ja manjaman aju hos an Apudyus.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Itapi cha'ami hos ilugwayuwan ta atchan Apudyus cha'ami as whatang gway mangipaakammu san ukudna mipangkop an Kristu gway achi kun nipaakammu san nugwan gway sijana ahos nan kapun nan niwhayucha'.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ilugwayuju ta nayagwag nan mangipaakammugwa' san ukudna tan sijana nan maserpu oo'.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ammanju ilan nan kidkichuju san sangun chanan achi mamati gway na'asakana aju san losanay chimpu gway mangiwhaka an chicha san mipangkop an Kristu.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Sa'ad nan i'amanjuway manapapat maserpu patinajunay whayu ja alaylajad tot akammugwonju nu ngachan nan ustuway isungwhatju san gwaschi osa manimus.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Sa'ad nan losanay mipangkop an sa'on as Tikicus nan mangipaakammu an cha'aju. Patpatko' as sija gway sunud ta'u san pammati ja napudnuway huyun'u mansilsilwhi an Apu Hesus.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ipaali' as sija an cha'aju tot maakammugwanju nan mipangkop an cha'ami ja tot papigsaona nan somsomo'ju.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Hurnan Onesimo as sija gway napudnu san pammati ja patpatko' gway sunud san pammati gway ailijanju. Ipaakammucha an cha'aju nan losanay ma'ma'gwa ad asna.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Ininonju gway anan Aristarco gway huyun'u whayud ja as Marcos gway apingsan Bernabas. (Nappung'u impuyung an cha'aju nan mipangkop an Marcos gway nu umali an cha'aju mangiliyonjus sija.)
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Ininonju hos gway anan Hesus gway ananchaon Husto. Chana nan ahus as Hudyu namati gway huyun'uway mansilsilwhi gway mangipaakammu san mipangkop san Mantuyajan Apudyus gway chicha nan mangipappapigsa san somsomo''u.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ininonju hos gway anan Epapfras gway ailijanju gway mansilsilwhi an Kristu Hesus. Patinajunay ikakadto'naay mangilugwayu an cha'aju tot sissija napigsa aju san pammati ja maid kun chugwachugwaju san losanay whayugwon Apudyus.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Sa'on nan mangipano'no' gway amod nan kakotnaay nansilwhi san humayugwanju ja sasan agwad ad Laodicea ancha sasan agwad ad Hirapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ininonju gway anan Lukas gway patpatkonmiyay chu'tur ja as Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Iwhakaju hos ananon ininonjuway susunud san pammati ad Laodicea ja an Nimfa ancha chanan maayuayus gway namati san hoyoyna.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ad sa'ad nu miwhasa nannaja suyat an cha'aju, ipawhasaju ipawhasa sasan maayuayus gway namati ad Laodicea. Ad maserpu whasaonju hos nan suyat gway insuyat'u an chicha.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ad iwhakaju an Arkipus gway maserpu ipachungpusna nan intayo' Apu Hesus an sija gway oona.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Sa'on gway Pablo nan nangisuyat sannajaay pungpung nan suyat.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.