Colossenses 3

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa'ad tan isun chi nitapi aju nataku an Kristu san natakuwana, sija sosom'onju chanan agwad ad langit gway agwachan Kristu gway tummu'chu san machigwanan Apudyus gway ma'atuyay an sija.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Sija sosom'onju chanan agwad ad langit, wha'on ku sasan annad asna luta.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Tan isun chi natoy aju san mipangkop san sikud gway whijagju ad agwad nan assahu whijagju an Apudyus kapu san na'aosossaanju an Kristu ta'on nu chaan kun maakammugwanay ustu.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 As Kristu nan nerpugwan nan assahu whijagju. Ad nu managkulin as sijaay mipaila nan inachajawna mitapi aju hos mipaila an sija gway michajaw.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Sija nan ijakaakayyuway manggwa san lagwing gway isun chanan: manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag, manggwa san awhawhainay o'oon nan laya'i ja huwhai, uyay pay manomsomo' gway manggwa san a'ammasna gway manggwa san losanay lagwing gway pijaon nan longag ja mangkamkam (tan nan mangkamkam mijisu san manchajagwan san sinang'apudyus).
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Kapu an chana, humu'nag nan chimpuway chusaon Apudyus chanan achi kun chumngor an sija.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Nawhijag aju hos as amaschi san chaanju chumngoyan an Apudyus.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Gwon san sana, ijakayyu hos losan sannachaja: lingu, huchu', mamangkop gway manggwas lagwing san uchum, mampergwipergwing ja manapapat san awhawhain.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Achi aju mantinnuli tan nanchu'kanju nan sikuchay inatatakuju ja chanan lagwingay ayanggwaju
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 gwot inagwatju nan assahuway atataku. Ad ituttuttuyuynaay obson nan atatakuju tot mijisu aju an Apudyus gway nanggwa an cha'aju tot maakammugwanjuway ustu as sija.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ad nan nangwhanakan nina, maid kun nan'ayasiyan nan wha'on kus Hudyu ja Hudyu, nan sinuglit ja nilutup, nan ipa'pa'yangay taku, chanan takuway nan'inayasi nan ukalicha, nan mudchachu ja wha'on kus mudchachu. Maisisucha losan san mangilan Apudyus tan as Kristu nan napatog san losan ad ingkaw an chita'u losan.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Sija nan sa'ad tan pinili cha'aju an Apudyus as init'onna san whersu as mansilwhi an sija ja ipatpatogna cha'aju, maserpu mangachaku aju, ipailaju nan whayu san uchum, ipawhawhaju nan somsomo'ju, lumoy aju ja naanus aju.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Maninnanus aju ja maserpu ligwatanju nan whersun nan uchum an cha'aju nu agwad lilin nan gwaschi osa an cha'aju as isun Apu Hesus gway niligwatana nan whersuju.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ad nan apatkanay ichokaju an chana losan, lajad gway sijana nan mangosossaan an cha'aju san maurnusanjuway ustu.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ad nan maurnusanju gway merpu an Kristu maserpu mantuyajonju san somsomo'ju tan sijana nan pangkop nan nanggwaana an cha'aju as mangngachan isun nan osaay longag. Ad patinajunay manjaman aju an Apudyus.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Maserpu sosom'onju nan sussuyun Kristu. Mansinnuyu ja mantinnudtuchu aju gway usayonju nan laing gway merpu an Apudyus. I'antaju nan napudnuway manjamananju san losanay ayasin nan an'anta gway michajagwan Apudyus.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ad ngachan manay oonju, manapapat aju man gwinnu agwad oonju, oonju as mangipailaay Apuju as Apu Hesus ja patinajunay manjaman aju an Apudyus gway Ama kapu an sija.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Cha'ajuway hubhuwhaiyay anna asagwana, chumngor aju sasan aassagwaju tan sijana nan whayu oon nan namati an Apu Hesus.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Cha'ajuway lallaya'i, ipatogju nan aassagwaju ad achiju uyujungan chicha.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Anana', chumngor aju sasan sinaanna' an cha'aju san losanay oonju tan sijana nan masoman Apu Hesus.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Aamma, achiju otjan amchonay manamuju san anana'ju ta achicha ngumaja.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Cha'ajuway mudchachu, patiyonju nan losanay iwhakan chanan amuju. Wha'on kun ekas pappailaju nan oonju tot masom chanan takuway mangila gwon ikakadto'juway chumngor gway agwad nan ogjatju an Apu Hesus.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ngachan manay oonju, oonjuway napudnu gway amas isun chi Apudyus nan mansilwhiyanju gway wha'on kusan taku
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 tan akammujuway as Apu Hesus nan mangatod an cha'aju san makanabju gway insasagkananaay atchon an cha'aju. As Apu Kristu nan mansilsilwhiyanju.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Sa'ad chanan manggwamanggwa san lagwing, masuwhalitan san whatug nan inggwachaay lagwing ad maid kun mat'on as whayugwon Apudyus.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.