Colossenses 3
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Sa'ad tan isun chi nitapi aju nataku an Kristu san natakuwana, sija sosom'onju chanan agwad ad langit gway agwachan Kristu gway tummu'chu san machigwanan Apudyus gway ma'atuyay an sija.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Sija sosom'onju chanan agwad ad langit, wha'on ku sasan annad asna luta.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Tan isun chi natoy aju san mipangkop san sikud gway whijagju ad agwad nan assahu whijagju an Apudyus kapu san na'aosossaanju an Kristu ta'on nu chaan kun maakammugwanay ustu.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 As Kristu nan nerpugwan nan assahu whijagju. Ad nu managkulin as sijaay mipaila nan inachajawna mitapi aju hos mipaila an sija gway michajaw.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Sija nan ijakaakayyuway manggwa san lagwing gway isun chanan: manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag, manggwa san awhawhainay o'oon nan laya'i ja huwhai, uyay pay manomsomo' gway manggwa san a'ammasna gway manggwa san losanay lagwing gway pijaon nan longag ja mangkamkam (tan nan mangkamkam mijisu san manchajagwan san sinang'apudyus).
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Kapu an chana, humu'nag nan chimpuway chusaon Apudyus chanan achi kun chumngor an sija.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Nawhijag aju hos as amaschi san chaanju chumngoyan an Apudyus.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Gwon san sana, ijakayyu hos losan sannachaja: lingu, huchu', mamangkop gway manggwas lagwing san uchum, mampergwipergwing ja manapapat san awhawhain.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Achi aju mantinnuli tan nanchu'kanju nan sikuchay inatatakuju ja chanan lagwingay ayanggwaju
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 gwot inagwatju nan assahuway atataku. Ad ituttuttuyuynaay obson nan atatakuju tot mijisu aju an Apudyus gway nanggwa an cha'aju tot maakammugwanjuway ustu as sija.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ad nan nangwhanakan nina, maid kun nan'ayasiyan nan wha'on kus Hudyu ja Hudyu, nan sinuglit ja nilutup, nan ipa'pa'yangay taku, chanan takuway nan'inayasi nan ukalicha, nan mudchachu ja wha'on kus mudchachu. Maisisucha losan san mangilan Apudyus tan as Kristu nan napatog san losan ad ingkaw an chita'u losan.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Sija nan sa'ad tan pinili cha'aju an Apudyus as init'onna san whersu as mansilwhi an sija ja ipatpatogna cha'aju, maserpu mangachaku aju, ipailaju nan whayu san uchum, ipawhawhaju nan somsomo'ju, lumoy aju ja naanus aju.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Maninnanus aju ja maserpu ligwatanju nan whersun nan uchum an cha'aju nu agwad lilin nan gwaschi osa an cha'aju as isun Apu Hesus gway niligwatana nan whersuju.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ad nan apatkanay ichokaju an chana losan, lajad gway sijana nan mangosossaan an cha'aju san maurnusanjuway ustu.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ad nan maurnusanju gway merpu an Kristu maserpu mantuyajonju san somsomo'ju tan sijana nan pangkop nan nanggwaana an cha'aju as mangngachan isun nan osaay longag. Ad patinajunay manjaman aju an Apudyus.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Maserpu sosom'onju nan sussuyun Kristu. Mansinnuyu ja mantinnudtuchu aju gway usayonju nan laing gway merpu an Apudyus. I'antaju nan napudnuway manjamananju san losanay ayasin nan an'anta gway michajagwan Apudyus.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ad ngachan manay oonju, manapapat aju man gwinnu agwad oonju, oonju as mangipailaay Apuju as Apu Hesus ja patinajunay manjaman aju an Apudyus gway Ama kapu an sija.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Cha'ajuway hubhuwhaiyay anna asagwana, chumngor aju sasan aassagwaju tan sijana nan whayu oon nan namati an Apu Hesus.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Cha'ajuway lallaya'i, ipatogju nan aassagwaju ad achiju uyujungan chicha.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Anana', chumngor aju sasan sinaanna' an cha'aju san losanay oonju tan sijana nan masoman Apu Hesus.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Aamma, achiju otjan amchonay manamuju san anana'ju ta achicha ngumaja.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Cha'ajuway mudchachu, patiyonju nan losanay iwhakan chanan amuju. Wha'on kun ekas pappailaju nan oonju tot masom chanan takuway mangila gwon ikakadto'juway chumngor gway agwad nan ogjatju an Apu Hesus.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ngachan manay oonju, oonjuway napudnu gway amas isun chi Apudyus nan mansilwhiyanju gway wha'on kusan taku
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 tan akammujuway as Apu Hesus nan mangatod an cha'aju san makanabju gway insasagkananaay atchon an cha'aju. As Apu Kristu nan mansilsilwhiyanju.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Sa'ad chanan manggwamanggwa san lagwing, masuwhalitan san whatug nan inggwachaay lagwing ad maid kun mat'on as whayugwon Apudyus.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.