Colossenses 2
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Whayugwo'ay akammugwonju nan amochay mangipapati mamachang an cha'aju, ama ahos chanan namati ad Laodicea ja losanay achi kun nangila an sa'on.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 O'oo' nannaja tan whayugwo'ay pumigsa nan somsomo'ju ja somsomo'cha ja manosossaan aju losan kapu san manisiwhayugwanju tot achi aju manchugwachugwa gway maagwatanjuwotay ustu nan mipangkop san pangkop Apudyus gway achina kun impaakammu san agwi gway mipangkop an Kristu.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 As Hesus nan mangipaakammu san laing ja aammugwan Apudyus gway achi kun nipaakammu san agwi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Iwhaka' nannaja tot maid osas mangallilaw an cha'aju san umagwisay apapat gway amas tuttuwa gwon wha'on kun.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Tan ta'o mampay nu achajuwa' an cha'aju, patinajunay sosom'o' cha'aju ja nayagsa'a' tan chingngor'ay sissija naurnus aju ja napigsa nan pammatiju an Kristu.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Sa'ad tan as Kristu Hesus nan Apuju, ituttuyuyjuway mawhijag gway isun chanan na'aosossaan an sija.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ma'gwa nannaja nu pagchotonju nan pammatiju an sija isun nan ajuway anchaanchu nan lamutnaay ontog gwinnu isun nan mipatpata'chor hoyoy gway pagchot nan tu'udna. Amasnat nan nisuyu an cha'aju ad sija nan oonju na san manjamananju an Apudyus.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ammanju ilan ta achi aju maallilaw gway sumuyut san sussuyu gway wha'on kus tuttuwa gway maid kun silwhina. Nan amaschiyay sussuyu wha'on kus nerpu an Kristu gwon impatagwid ekay chanan takus agwi gway naacher sasan mangituyay sannaja luhung gway achi kun maila.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Tan sa'ad nan ustu'ustu ina'Apudyus Apudyus maila an Kristu gway nangngachan taku.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ad nan losanay maserpuju san assahu whijagju agwachon an cha'aju kapu san na'aosossaananju an Kristu. Sija nan angatuwanay mangituyay san losanay tuyay ja ayobhongan.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ad kapu san na'aosossaananju an Kristu, niwhilang aju as nasuglitan. Wha'on kus suglit nan taku gwon suglitay nerpu an Kristu gway nan pijao' anan kapu an Kristu maid kun ayobhongan nan whersu gway maningngil san longag ta'u.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 San chimpun nan nampahonjakanju, isun chi nitapi aju niilhon ja nataku an Kristu kapu san pammatiju san ayobhongan Apudyus gway nanaku an sija san otoy.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ad as cha'ajuway wha'on kus Hudyu, ama' isun chi natoy aju kapu san whersuju ja kapu san chaan aju kun magwajagwajaan san ayobhongan nan sikuchay inatatakuju. Gwon isun chi tinakun Apudyus cha'aju tot mawhijag ajuway sumuyut an Kristu gway niligwatana nan losanay whersu ta'u.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ama' isun chi inumasna nan listaan gway nipawhersu an chita'u san nallabsingan ta'u san lintog ja chanan linlintog gway maserpu suyuton ta'u. Inumasna na san natojan Kristu san krus.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Inaan ahos Apudyus nan ayobhongan chanan lagwingay mantutuyay gway achi kun maila, ingwhawhainna chicha san mangilan nan losan san nangawha'ana an chicha kapu san natojan Kristu san krus.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Sija nan achiju chongchongyon nan mangipawhersu an cha'aju gway manggwanaon maserpu suyutonju nan ngilinoncha gway isun nan mipangkop san ma'an ja mainum, tinagwonay pijasta, hu'nakun nan huyan ja san Erkaw gway Umillongan.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Sa'ad nannachajaay nisuyu san nugwan isun ekay chi aninigwan gway umuna san sinaninigwan. Pijaona ukuchon, sachi nan in'aman chanan taku nangakammu gway san umaliyay erkaw agwad nan mipasu sannachajaay whilin. Gwon san sana tuttuwaay ummali as Kristu gway sija nan su'atna. Sija nan, maserpu suyuton ta'us sija.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Achiju chongchongyon chanan takuway mangipawhersu an cha'aju gway ananchaon achi aju mawhijag an Apudyus kapu san achiju suyuton nan ininoncha mangipawhawha san longagcha ja achi aju manchajaw san a'anghel. Nannachaja taku ananchaon nangatngatucha tan agwad anu nan impailam Apudyus an chicha. Gwon maid kun kapun nan pumangasancha kapu tan merpu ekay san ugwachaay somsomo'.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Achicha kunon panu'chon as Kristu gway sija nan mijalig as wha''ag chanan namati. Sija nan manalipatu san losanay namati gway mijalig as longagna gway mijurnus an sija tot gwaschi pertin nan longagna agwatona nu ngachan nan maserpuna ja losanay pertin nan longagna naurnus ja nansusuup isun nan angsanay pertin nan longagna gway nansusuup as osa longag. Ad nan longag mangngachan maangsan whatay san whayugwon Apudyus.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Sa'ad tan isun chi nitapi aju natoy an Kristu gway nagwajagwajaan aju san whilwhilin sanna luhung, kaman sissija ekajay suyutonju nan kidkichun chanan nailuhunganay taku? Kajuman patiyon chanan whilincha gway a'ammasna:
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Achim ognan nannaja, achim ippong nat, achim sakichon nanchi!”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Sa'ad nannachajaay whilin gway mipangkop san whayangna gway mappung mauser ad ahus chi, maidcha kunon. Whilwhilin ekay ja tudchuchun chanan taku.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Sa'ad nannachaja whilin mampammayang as whayu as suyuton. Amas ipailanaay ipatogjus amod as Apudyus ja ipawhawhaju nan longagju ancha anna nan lobhongjuway maningngil san pijaon nan longagju. Gwon achicha kun ma'awhachang an cha'ajuway mangijakay san lagwingay pijaon nan longagju.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.