Colossenses 2

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Whayugwo'ay akammugwonju nan amochay mangipapati mamachang an cha'aju, ama ahos chanan namati ad Laodicea ja losanay achi kun nangila an sa'on.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 O'oo' nannaja tan whayugwo'ay pumigsa nan somsomo'ju ja somsomo'cha ja manosossaan aju losan kapu san manisiwhayugwanju tot achi aju manchugwachugwa gway maagwatanjuwotay ustu nan mipangkop san pangkop Apudyus gway achina kun impaakammu san agwi gway mipangkop an Kristu.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 As Hesus nan mangipaakammu san laing ja aammugwan Apudyus gway achi kun nipaakammu san agwi.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Iwhaka' nannaja tot maid osas mangallilaw an cha'aju san umagwisay apapat gway amas tuttuwa gwon wha'on kun.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Tan ta'o mampay nu achajuwa' an cha'aju, patinajunay sosom'o' cha'aju ja nayagsa'a' tan chingngor'ay sissija naurnus aju ja napigsa nan pammatiju an Kristu.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Sa'ad tan as Kristu Hesus nan Apuju, ituttuyuyjuway mawhijag gway isun chanan na'aosossaan an sija.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ma'gwa nannaja nu pagchotonju nan pammatiju an sija isun nan ajuway anchaanchu nan lamutnaay ontog gwinnu isun nan mipatpata'chor hoyoy gway pagchot nan tu'udna. Amasnat nan nisuyu an cha'aju ad sija nan oonju na san manjamananju an Apudyus.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Ammanju ilan ta achi aju maallilaw gway sumuyut san sussuyu gway wha'on kus tuttuwa gway maid kun silwhina. Nan amaschiyay sussuyu wha'on kus nerpu an Kristu gwon impatagwid ekay chanan takus agwi gway naacher sasan mangituyay sannaja luhung gway achi kun maila.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Tan sa'ad nan ustu'ustu ina'Apudyus Apudyus maila an Kristu gway nangngachan taku.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ad nan losanay maserpuju san assahu whijagju agwachon an cha'aju kapu san na'aosossaananju an Kristu. Sija nan angatuwanay mangituyay san losanay tuyay ja ayobhongan.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ad kapu san na'aosossaananju an Kristu, niwhilang aju as nasuglitan. Wha'on kus suglit nan taku gwon suglitay nerpu an Kristu gway nan pijao' anan kapu an Kristu maid kun ayobhongan nan whersu gway maningngil san longag ta'u.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 San chimpun nan nampahonjakanju, isun chi nitapi aju niilhon ja nataku an Kristu kapu san pammatiju san ayobhongan Apudyus gway nanaku an sija san otoy.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ad as cha'ajuway wha'on kus Hudyu, ama' isun chi natoy aju kapu san whersuju ja kapu san chaan aju kun magwajagwajaan san ayobhongan nan sikuchay inatatakuju. Gwon isun chi tinakun Apudyus cha'aju tot mawhijag ajuway sumuyut an Kristu gway niligwatana nan losanay whersu ta'u.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ama' isun chi inumasna nan listaan gway nipawhersu an chita'u san nallabsingan ta'u san lintog ja chanan linlintog gway maserpu suyuton ta'u. Inumasna na san natojan Kristu san krus.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Inaan ahos Apudyus nan ayobhongan chanan lagwingay mantutuyay gway achi kun maila, ingwhawhainna chicha san mangilan nan losan san nangawha'ana an chicha kapu san natojan Kristu san krus.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Sija nan achiju chongchongyon nan mangipawhersu an cha'aju gway manggwanaon maserpu suyutonju nan ngilinoncha gway isun nan mipangkop san ma'an ja mainum, tinagwonay pijasta, hu'nakun nan huyan ja san Erkaw gway Umillongan.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Sa'ad nannachajaay nisuyu san nugwan isun ekay chi aninigwan gway umuna san sinaninigwan. Pijaona ukuchon, sachi nan in'aman chanan taku nangakammu gway san umaliyay erkaw agwad nan mipasu sannachajaay whilin. Gwon san sana tuttuwaay ummali as Kristu gway sija nan su'atna. Sija nan, maserpu suyuton ta'us sija.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Achiju chongchongyon chanan takuway mangipawhersu an cha'aju gway ananchaon achi aju mawhijag an Apudyus kapu san achiju suyuton nan ininoncha mangipawhawha san longagcha ja achi aju manchajaw san a'anghel. Nannachaja taku ananchaon nangatngatucha tan agwad anu nan impailam Apudyus an chicha. Gwon maid kun kapun nan pumangasancha kapu tan merpu ekay san ugwachaay somsomo'.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Achicha kunon panu'chon as Kristu gway sija nan mijalig as wha''ag chanan namati. Sija nan manalipatu san losanay namati gway mijalig as longagna gway mijurnus an sija tot gwaschi pertin nan longagna agwatona nu ngachan nan maserpuna ja losanay pertin nan longagna naurnus ja nansusuup isun nan angsanay pertin nan longagna gway nansusuup as osa longag. Ad nan longag mangngachan maangsan whatay san whayugwon Apudyus.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Sa'ad tan isun chi nitapi aju natoy an Kristu gway nagwajagwajaan aju san whilwhilin sanna luhung, kaman sissija ekajay suyutonju nan kidkichun chanan nailuhunganay taku? Kajuman patiyon chanan whilincha gway a'ammasna:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Achim ognan nannaja, achim ippong nat, achim sakichon nanchi!”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Sa'ad nannachajaay whilin gway mipangkop san whayangna gway mappung mauser ad ahus chi, maidcha kunon. Whilwhilin ekay ja tudchuchun chanan taku.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Sa'ad nannachaja whilin mampammayang as whayu as suyuton. Amas ipailanaay ipatogjus amod as Apudyus ja ipawhawhaju nan longagju ancha anna nan lobhongjuway maningngil san pijaon nan longagju. Gwon achicha kun ma'awhachang an cha'ajuway mangijakay san lagwingay pijaon nan longagju.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.