Colossenses 2

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Whayugwo'ay akammugwonju nan amochay mangipapati mamachang an cha'aju, ama ahos chanan namati ad Laodicea ja losanay achi kun nangila an sa'on.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 O'oo' nannaja tan whayugwo'ay pumigsa nan somsomo'ju ja somsomo'cha ja manosossaan aju losan kapu san manisiwhayugwanju tot achi aju manchugwachugwa gway maagwatanjuwotay ustu nan mipangkop san pangkop Apudyus gway achina kun impaakammu san agwi gway mipangkop an Kristu.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 As Hesus nan mangipaakammu san laing ja aammugwan Apudyus gway achi kun nipaakammu san agwi.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Iwhaka' nannaja tot maid osas mangallilaw an cha'aju san umagwisay apapat gway amas tuttuwa gwon wha'on kun.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Tan ta'o mampay nu achajuwa' an cha'aju, patinajunay sosom'o' cha'aju ja nayagsa'a' tan chingngor'ay sissija naurnus aju ja napigsa nan pammatiju an Kristu.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Sa'ad tan as Kristu Hesus nan Apuju, ituttuyuyjuway mawhijag gway isun chanan na'aosossaan an sija.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Ma'gwa nannaja nu pagchotonju nan pammatiju an sija isun nan ajuway anchaanchu nan lamutnaay ontog gwinnu isun nan mipatpata'chor hoyoy gway pagchot nan tu'udna. Amasnat nan nisuyu an cha'aju ad sija nan oonju na san manjamananju an Apudyus.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Ammanju ilan ta achi aju maallilaw gway sumuyut san sussuyu gway wha'on kus tuttuwa gway maid kun silwhina. Nan amaschiyay sussuyu wha'on kus nerpu an Kristu gwon impatagwid ekay chanan takus agwi gway naacher sasan mangituyay sannaja luhung gway achi kun maila.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Tan sa'ad nan ustu'ustu ina'Apudyus Apudyus maila an Kristu gway nangngachan taku.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ad nan losanay maserpuju san assahu whijagju agwachon an cha'aju kapu san na'aosossaananju an Kristu. Sija nan angatuwanay mangituyay san losanay tuyay ja ayobhongan.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ad kapu san na'aosossaananju an Kristu, niwhilang aju as nasuglitan. Wha'on kus suglit nan taku gwon suglitay nerpu an Kristu gway nan pijao' anan kapu an Kristu maid kun ayobhongan nan whersu gway maningngil san longag ta'u.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 San chimpun nan nampahonjakanju, isun chi nitapi aju niilhon ja nataku an Kristu kapu san pammatiju san ayobhongan Apudyus gway nanaku an sija san otoy.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Ad as cha'ajuway wha'on kus Hudyu, ama' isun chi natoy aju kapu san whersuju ja kapu san chaan aju kun magwajagwajaan san ayobhongan nan sikuchay inatatakuju. Gwon isun chi tinakun Apudyus cha'aju tot mawhijag ajuway sumuyut an Kristu gway niligwatana nan losanay whersu ta'u.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ama' isun chi inumasna nan listaan gway nipawhersu an chita'u san nallabsingan ta'u san lintog ja chanan linlintog gway maserpu suyuton ta'u. Inumasna na san natojan Kristu san krus.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Inaan ahos Apudyus nan ayobhongan chanan lagwingay mantutuyay gway achi kun maila, ingwhawhainna chicha san mangilan nan losan san nangawha'ana an chicha kapu san natojan Kristu san krus.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Sija nan achiju chongchongyon nan mangipawhersu an cha'aju gway manggwanaon maserpu suyutonju nan ngilinoncha gway isun nan mipangkop san ma'an ja mainum, tinagwonay pijasta, hu'nakun nan huyan ja san Erkaw gway Umillongan.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Sa'ad nannachajaay nisuyu san nugwan isun ekay chi aninigwan gway umuna san sinaninigwan. Pijaona ukuchon, sachi nan in'aman chanan taku nangakammu gway san umaliyay erkaw agwad nan mipasu sannachajaay whilin. Gwon san sana tuttuwaay ummali as Kristu gway sija nan su'atna. Sija nan, maserpu suyuton ta'us sija.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Achiju chongchongyon chanan takuway mangipawhersu an cha'aju gway ananchaon achi aju mawhijag an Apudyus kapu san achiju suyuton nan ininoncha mangipawhawha san longagcha ja achi aju manchajaw san a'anghel. Nannachaja taku ananchaon nangatngatucha tan agwad anu nan impailam Apudyus an chicha. Gwon maid kun kapun nan pumangasancha kapu tan merpu ekay san ugwachaay somsomo'.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Achicha kunon panu'chon as Kristu gway sija nan mijalig as wha''ag chanan namati. Sija nan manalipatu san losanay namati gway mijalig as longagna gway mijurnus an sija tot gwaschi pertin nan longagna agwatona nu ngachan nan maserpuna ja losanay pertin nan longagna naurnus ja nansusuup isun nan angsanay pertin nan longagna gway nansusuup as osa longag. Ad nan longag mangngachan maangsan whatay san whayugwon Apudyus.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Sa'ad tan isun chi nitapi aju natoy an Kristu gway nagwajagwajaan aju san whilwhilin sanna luhung, kaman sissija ekajay suyutonju nan kidkichun chanan nailuhunganay taku? Kajuman patiyon chanan whilincha gway a'ammasna:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Achim ognan nannaja, achim ippong nat, achim sakichon nanchi!”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Sa'ad nannachajaay whilin gway mipangkop san whayangna gway mappung mauser ad ahus chi, maidcha kunon. Whilwhilin ekay ja tudchuchun chanan taku.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Sa'ad nannachaja whilin mampammayang as whayu as suyuton. Amas ipailanaay ipatogjus amod as Apudyus ja ipawhawhaju nan longagju ancha anna nan lobhongjuway maningngil san pijaon nan longagju. Gwon achicha kun ma'awhachang an cha'ajuway mangijakay san lagwingay pijaon nan longagju.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.