Apocalipse 12
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH
1 Sachi kun iningkaw nan amochay mangimatunanay mataakan gway naila ad langit. Iningkaw nan huwhaiyay nansisillup san init ja sa'ad nan huyan kukuschanana kun nangwhawhallangat san nasagwayan as chugwaay whituwon.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Takinana'on as sija kun naniwhil san amochay sikab nan mangkumutana.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Kun iningkaw nan nampailaay sawhali mangimatunanay mataakan ad langit: osa agagya'janay chayag gway Dragon gway pitu nan wha''agna ja simpuyu nan sakkudna, ad na gwaschi wha''agna nernob as pitu whana'iyutay whayangat.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Ad sa'ad nan ipusna iyapyasna ingkud nan mi'atluway koggwan nan whituwon ad langit kun intoperna san luta. Ad sa'ad nan dragon summi'ad san sangun nan takinana'onay huwhai tot sa'ad nu ijana'na nan ana' anona.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Kun iyana'na nan laya'i gway sija nan mangituyay san losanay taku san ailiili gway ituyajana chicha gway maid kun achakuna. Gwon napyos chay ana'na kun niijoy ad langit an Apudyus ja san tukawna gway mangituyay.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Kun ummagwid chay huwhai san luta gway maid kun ingkaw as taku gway agwad nan ikawna gway insakanan Apudyus an sija gway aschi nan mangaaygwanancha an sija san 1,260 gway erkaw.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Sachi kun whinumta' nan kuwhat ad langit. Ad sa'ad as Miguel gway osa pangat chanan a'anghel ja chanan huhuyunna a'anghel, ummoycha kinuwhat nan dragon. Kun na'akuwhat chay dragon gway huyunna chanan pasuyutna,
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 gwon naawha' chay dragon ja chanan pasuyutna ad achicha kun mijujaay ingkaw ad langit.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Kun nitoper chay agagya'janay dragon gway chay uyog gway nampaila san agwaagwi gway ma'gwaniyon Chijabyu ja Satanas gway nangallilaw san losanay taku san luta. Ad sa'ad chanan pasuyutna nitopercha gway nitapicha an sija.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Sachi kun chingngor' nan towhag gway kinga nerpud langit gway manggwana,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Inawha' ahos chachay susunud ta'u san pammati as sija kapu san chayan nan Uyhunay Kernero gway ummigwangan natojana
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Sija nan mallagsa' ajuway ingkaw ad langit!
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Nawhigwhig kun chay dragon gway nitoper as sija san luta, chinogchogna chay huwhai gway nangijana' san ana'ay laya'i.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Gwon naatchan chay huwhai as chugwa paja' nan cha'or tuyajan tot tumajap as sija umoy san ikawna san luta gway maid kun ingkaw as taku gway ad aschi nan maaygwanana as tuyu ja koggwa tagwon ta mijachaju san uyog gway chay dragon.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Kun inghugwis chay uyog nan chanumay isun nan acha'orn nan gwanggwang say huwhai ta machapyut as sija.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Gwon nawhadngan chay huwhai kapu san nanta'angan chay luta gwot naisup chay gwanggwang gway inghugwis chay dragon.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Kun nalingu chay dragon say huwhai kun aysan gway ummoyna kinuwhat chachay uchumay anana'na gway mamopotpot sasan whilin Apudyus ja chachay impaakammun Hesus an chicha.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Kun summi'ad chay dragon san tayantag nan whaywhay.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.