2 Timóteo 2
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC
1 Sija nan sa'ad as si'a Timoteo gway ana''u san pammati, ituyuynuway mampapigsa kapu san inawhayun Apudyus gway agwad an chita'u san na'aosossaanan ta'u an Kristu Hesus.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ad sa'ad chachay chingngorm an sa'onay insuyu' san sangun chanan angsanay taku, itayo'nu sasan mantayo'an gway takuway silloog mangisuyu ta isuyucha hos san uchum.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ma'alikat'a an sa'on as osa tuttuwaay surchachun Kristu Hesus.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Na osaay surchachu wha'on kus miwhijang san whayangnaay oon nan siwhiljan gway sija ekay oona nan masoman nan pangatna.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ad isuna hos san ma'aabawha' san ayajam gway achina kun maaya nan puyaisna nu achina tungpayon nan lintog nan ayajam.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ad sa'ad nan nakakotay mantatayun sija nan mamangu mangaya san whillayna san apit.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Somsom'omay ustu nannachaja iwhaka' an si'a tan whadngan cha'a an Apu Hesus tot maagwatam nan losan.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Sosom'om as Hesu Kristu gway natoy kun nataku gway kana' Ali Dabid. Sijana nan Whayuway Chamag gway ipaakammu'
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 gway mapalpalikatana'anna ja naalluwhing'iyana' san whawhalluchan gway isu' nan manootoy. Gwon nan Ukud Apudyus achi kun na'ayuwhing'iyan.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Sija nan ijattom'u nan losan kapu sasan takuway pinilin Apudyus tot maayacha hos nan matakuwancha kapu an Kristu Hesus ja ma'awhijagcha an Apudyus as ingkaingkana.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Mantayo'an nannachaja ukud:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nu ma'iijattom ta'u,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nu wha'on ta'u kus mantayo'an,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ipaspasmo'nu nannachaja sasan namati ad asnat ad ammam puyungon chicha tan sa'ad as Apudyus iillana ta achicha maniisi' san apapatay maid atchonas humayugwan tan tumangka sasan manchongor.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ikakadto'nu manggwa san ustuway masoman Apudyus as osaay mansilsilwhi gway achi mangiwhain san terwhasuna ja ustu nan oona mangisuyu san Ukud gway atuttugwaan.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Sa'ad chanan ugugkud gway wha'on kus masoman Apudyus ja katkatungay ugugkud achim chongchongyon tan sa'ad chanan manggwamanggwa sannachaja, naamamod gway umachajucha an Apudyus.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ancha sa'ad nan atchon chanaay ugugkud, isun nan kakerto gway migwayas san longag ad natangkaan. Mitapicha san manggwamanggwa san a'ammasna cha Himenio an Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Summiyancha san tuttuwaay sussuyu gway iwhakawhakachaay naahus nan matakuwan nan matoy ad kinuyucha nan pammatin nan uchum.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Gwon ta'on nu amaschi pagchot nan impata'chorn Apudyus gway atuttugwaan gway isun nan tamang gway nisaachan nan hoyoy gway achi kun magwitag gway nilistaan nannachaja ukud gway anana: “Akammun Apudyus nu ngachan chanan takuna,” ja “Nu ngachan nan manggwanaon mamati an Apudyus, maserpu akayna manggwa san lagwing.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 San cha'or gway hoyoy, gwachagwad nan na'aya'ayasiyay takompan. Agwad nan na'gwa san huyagwan ja whina'yaw, agwad nan na'gwa san aju ja na'gwa san lita. Ad napatog nan ausayan nan uchum, wha'on kus napatog nan ausayan nan uchum.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Sija nan nu ngachan nan mangigjan sannachaja lagwing, ma'gwas sija as isun nan takompan gway napatog nan ausayana gway miit'on as sija ta achi ma'awhersu ad nikutu' san amuna ja na'asakana san ngachanna man sinatay whayu terwhasu.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Sija nan achajugwam chanan lagwingay whawhallugwon chanan adchacha'or. Ad isimo'nuwotay manggwa san whayugwon Apudyus gway pa'gwa an si'a, mantayo''a an Kristu as amod, ipatognu nan asintatakum ja ma'aosossaan'a sasan man'ochaw as whachang an Apu gway nachayus nan somsomo'cha.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Achim chongchongyon chanan maid kutu'naay iisi' chanan taku gway whawhang nan somsomo'na tan akammumay mangatod chana as manaajaman.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ad nan mansilsilwhi an Apu maserpu achi ma'aajam gwon maserpu lumoy san losanay taku, akammunaay mansuyu, naattom,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 naanusay mantudtuchu sasan achi umajun an sija tot tugwakay lagwa whadngan Apudyus chicha ta manchu'kancha nan whersucha ad naakammugwancha nan atuttugwaan.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ad amasna ad nan ma'gwa, nanomsomo'chaay ustu ad nilumsutcha san si'ap Satanas gway naningngil an chicha tot sija ooncha nan whayugwona.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.