2 Timóteo 2

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sija nan sa'ad as si'a Timoteo gway ana''u san pammati, ituyuynuway mampapigsa kapu san inawhayun Apudyus gway agwad an chita'u san na'aosossaanan ta'u an Kristu Hesus.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ad sa'ad chachay chingngorm an sa'onay insuyu' san sangun chanan angsanay taku, itayo'nu sasan mantayo'an gway takuway silloog mangisuyu ta isuyucha hos san uchum.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ma'alikat'a an sa'on as osa tuttuwaay surchachun Kristu Hesus.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Na osaay surchachu wha'on kus miwhijang san whayangnaay oon nan siwhiljan gway sija ekay oona nan masoman nan pangatna.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ad isuna hos san ma'aabawha' san ayajam gway achina kun maaya nan puyaisna nu achina tungpayon nan lintog nan ayajam.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ad sa'ad nan nakakotay mantatayun sija nan mamangu mangaya san whillayna san apit.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Somsom'omay ustu nannachaja iwhaka' an si'a tan whadngan cha'a an Apu Hesus tot maagwatam nan losan.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Sosom'om as Hesu Kristu gway natoy kun nataku gway kana' Ali Dabid. Sijana nan Whayuway Chamag gway ipaakammu'
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 gway mapalpalikatana'anna ja naalluwhing'iyana' san whawhalluchan gway isu' nan manootoy. Gwon nan Ukud Apudyus achi kun na'ayuwhing'iyan.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Sija nan ijattom'u nan losan kapu sasan takuway pinilin Apudyus tot maayacha hos nan matakuwancha kapu an Kristu Hesus ja ma'awhijagcha an Apudyus as ingkaingkana.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Mantayo'an nannachaja ukud:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Nu ma'iijattom ta'u,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Nu wha'on ta'u kus mantayo'an,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ipaspasmo'nu nannachaja sasan namati ad asnat ad ammam puyungon chicha tan sa'ad as Apudyus iillana ta achicha maniisi' san apapatay maid atchonas humayugwan tan tumangka sasan manchongor.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ikakadto'nu manggwa san ustuway masoman Apudyus as osaay mansilsilwhi gway achi mangiwhain san terwhasuna ja ustu nan oona mangisuyu san Ukud gway atuttugwaan.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Sa'ad chanan ugugkud gway wha'on kus masoman Apudyus ja katkatungay ugugkud achim chongchongyon tan sa'ad chanan manggwamanggwa sannachaja, naamamod gway umachajucha an Apudyus.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Ancha sa'ad nan atchon chanaay ugugkud, isun nan kakerto gway migwayas san longag ad natangkaan. Mitapicha san manggwamanggwa san a'ammasna cha Himenio an Fileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Summiyancha san tuttuwaay sussuyu gway iwhakawhakachaay naahus nan matakuwan nan matoy ad kinuyucha nan pammatin nan uchum.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Gwon ta'on nu amaschi pagchot nan impata'chorn Apudyus gway atuttugwaan gway isun nan tamang gway nisaachan nan hoyoy gway achi kun magwitag gway nilistaan nannachaja ukud gway anana: “Akammun Apudyus nu ngachan chanan takuna,” ja “Nu ngachan nan manggwanaon mamati an Apudyus, maserpu akayna manggwa san lagwing.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 San cha'or gway hoyoy, gwachagwad nan na'aya'ayasiyay takompan. Agwad nan na'gwa san huyagwan ja whina'yaw, agwad nan na'gwa san aju ja na'gwa san lita. Ad napatog nan ausayan nan uchum, wha'on kus napatog nan ausayan nan uchum.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Sija nan nu ngachan nan mangigjan sannachaja lagwing, ma'gwas sija as isun nan takompan gway napatog nan ausayana gway miit'on as sija ta achi ma'awhersu ad nikutu' san amuna ja na'asakana san ngachanna man sinatay whayu terwhasu.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Sija nan achajugwam chanan lagwingay whawhallugwon chanan adchacha'or. Ad isimo'nuwotay manggwa san whayugwon Apudyus gway pa'gwa an si'a, mantayo''a an Kristu as amod, ipatognu nan asintatakum ja ma'aosossaan'a sasan man'ochaw as whachang an Apu gway nachayus nan somsomo'cha.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Achim chongchongyon chanan maid kutu'naay iisi' chanan taku gway whawhang nan somsomo'na tan akammumay mangatod chana as manaajaman.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ad nan mansilsilwhi an Apu maserpu achi ma'aajam gwon maserpu lumoy san losanay taku, akammunaay mansuyu, naattom,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 naanusay mantudtuchu sasan achi umajun an sija tot tugwakay lagwa whadngan Apudyus chicha ta manchu'kancha nan whersucha ad naakammugwancha nan atuttugwaan.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ad amasna ad nan ma'gwa, nanomsomo'chaay ustu ad nilumsutcha san si'ap Satanas gway naningngil an chicha tot sija ooncha nan whayugwona.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.