2 Timóteo 2

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sija nan sa'ad as si'a Timoteo gway ana''u san pammati, ituyuynuway mampapigsa kapu san inawhayun Apudyus gway agwad an chita'u san na'aosossaanan ta'u an Kristu Hesus.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ad sa'ad chachay chingngorm an sa'onay insuyu' san sangun chanan angsanay taku, itayo'nu sasan mantayo'an gway takuway silloog mangisuyu ta isuyucha hos san uchum.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ma'alikat'a an sa'on as osa tuttuwaay surchachun Kristu Hesus.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Na osaay surchachu wha'on kus miwhijang san whayangnaay oon nan siwhiljan gway sija ekay oona nan masoman nan pangatna.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Ad isuna hos san ma'aabawha' san ayajam gway achina kun maaya nan puyaisna nu achina tungpayon nan lintog nan ayajam.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Ad sa'ad nan nakakotay mantatayun sija nan mamangu mangaya san whillayna san apit.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Somsom'omay ustu nannachaja iwhaka' an si'a tan whadngan cha'a an Apu Hesus tot maagwatam nan losan.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Sosom'om as Hesu Kristu gway natoy kun nataku gway kana' Ali Dabid. Sijana nan Whayuway Chamag gway ipaakammu'
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 gway mapalpalikatana'anna ja naalluwhing'iyana' san whawhalluchan gway isu' nan manootoy. Gwon nan Ukud Apudyus achi kun na'ayuwhing'iyan.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Sija nan ijattom'u nan losan kapu sasan takuway pinilin Apudyus tot maayacha hos nan matakuwancha kapu an Kristu Hesus ja ma'awhijagcha an Apudyus as ingkaingkana.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Mantayo'an nannachaja ukud:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nu ma'iijattom ta'u,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nu wha'on ta'u kus mantayo'an,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Ipaspasmo'nu nannachaja sasan namati ad asnat ad ammam puyungon chicha tan sa'ad as Apudyus iillana ta achicha maniisi' san apapatay maid atchonas humayugwan tan tumangka sasan manchongor.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Ikakadto'nu manggwa san ustuway masoman Apudyus as osaay mansilsilwhi gway achi mangiwhain san terwhasuna ja ustu nan oona mangisuyu san Ukud gway atuttugwaan.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Sa'ad chanan ugugkud gway wha'on kus masoman Apudyus ja katkatungay ugugkud achim chongchongyon tan sa'ad chanan manggwamanggwa sannachaja, naamamod gway umachajucha an Apudyus.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Ancha sa'ad nan atchon chanaay ugugkud, isun nan kakerto gway migwayas san longag ad natangkaan. Mitapicha san manggwamanggwa san a'ammasna cha Himenio an Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Summiyancha san tuttuwaay sussuyu gway iwhakawhakachaay naahus nan matakuwan nan matoy ad kinuyucha nan pammatin nan uchum.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Gwon ta'on nu amaschi pagchot nan impata'chorn Apudyus gway atuttugwaan gway isun nan tamang gway nisaachan nan hoyoy gway achi kun magwitag gway nilistaan nannachaja ukud gway anana: “Akammun Apudyus nu ngachan chanan takuna,” ja “Nu ngachan nan manggwanaon mamati an Apudyus, maserpu akayna manggwa san lagwing.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 San cha'or gway hoyoy, gwachagwad nan na'aya'ayasiyay takompan. Agwad nan na'gwa san huyagwan ja whina'yaw, agwad nan na'gwa san aju ja na'gwa san lita. Ad napatog nan ausayan nan uchum, wha'on kus napatog nan ausayan nan uchum.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Sija nan nu ngachan nan mangigjan sannachaja lagwing, ma'gwas sija as isun nan takompan gway napatog nan ausayana gway miit'on as sija ta achi ma'awhersu ad nikutu' san amuna ja na'asakana san ngachanna man sinatay whayu terwhasu.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Sija nan achajugwam chanan lagwingay whawhallugwon chanan adchacha'or. Ad isimo'nuwotay manggwa san whayugwon Apudyus gway pa'gwa an si'a, mantayo''a an Kristu as amod, ipatognu nan asintatakum ja ma'aosossaan'a sasan man'ochaw as whachang an Apu gway nachayus nan somsomo'cha.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Achim chongchongyon chanan maid kutu'naay iisi' chanan taku gway whawhang nan somsomo'na tan akammumay mangatod chana as manaajaman.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Ad nan mansilsilwhi an Apu maserpu achi ma'aajam gwon maserpu lumoy san losanay taku, akammunaay mansuyu, naattom,
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 naanusay mantudtuchu sasan achi umajun an sija tot tugwakay lagwa whadngan Apudyus chicha ta manchu'kancha nan whersucha ad naakammugwancha nan atuttugwaan.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ad amasna ad nan ma'gwa, nanomsomo'chaay ustu ad nilumsutcha san si'ap Satanas gway naningngil an chicha tot sija ooncha nan whayugwona.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.