2 João 1
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ACF
1 Ipatpatog'uway Ina, sa'ad as sa'on gway naagwakan as mangipangpangu sasan namati, annaja nan suyat'u an si'a gway pinilin Apudyus ja sasan anana'nu.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Ipatpatogmi cha'aju kapu san atuttugwaanay anna an chita'u ja ingkaw an chita'u as ingkaingkana.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Ilugwayu' gway ipailan Apudyus gway Ama ja as Hesu Kristu gway Ana'na nan inawhayucha ja nan achakucha ancha sumissija nan ma'ahubuyunan ta'u an Apudyus kapu san atuttugwaan ja lajad.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Nayagsa'a' as amod san nangakammugwa'ay agwad nan uchum sasan anana'nu gway manussuyut san atuttugwaan gway sachi nan ingwhilin Apudyus gway Ama an chita'u gway oon ta'u.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ad san sana, iwhaka' an si'aay ina gway manisiwhayu ta'u. Wha'on kus assahu whilin nanna isuyat'u an si'a, sijana nan whilin gway naatod an chita'u san chamchamun nan namatiyan ta'u.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ad annaja nan pijaon nan lajad anan: Maserpu mawhijag ta'uway patiyon ta'u chanan whilin Apudyus. Annaja nan whilin gway chingngorju san chamchamu gway maserpu mawhiwhijag aju san lajad.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Iwhaka' nannaja tan angsan chanan mangalallilaw gway nigwayas sannaja luhung, chanan takuway achi kun mamigwhig gway sa'ad as Hesu Kristu ummaliyay nangngachan taku. Sa'ad nan a'ammasnaay taku mangalallilaw ja humursu an Kristu.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Ammanju ilan nan longagju ta pajan nan nanungayanju ta makanabjuway ustu nan niwhawhagka gway maatod an cha'aju.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Nu ngachanman nan achina ainnugwan san sussuyun Kristu ja mangutup sina, wha'on kus na'aosossaan an Apudyus. Nan ainnugwana san sussuyun Kristu, na'aosossaan as sija an Apudyus gway Ama ja san Ana'na.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Sa'ad nu agwad mangijali an cha'aju san wha'on kus sussuyun Kristu, achiju perno'on san hoyoyyu ja achiju kingaan as sija.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Tan sa'ad nan kuminga an sija mitapi an sija san lagwingay o'oona.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Angsan pay otjan nan isuyat'u an cha'aju gwon wha'on kus isinnuyat'u. Tan namnamao'ay umali' cha'aju ilan ja augugkud tot sa'ad nan lagsa' ta'u maid kun man'uyangana.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Sa'ad chanan anana' nan sunudnu huwhai gway pinilin Apudyus, paiwhakachaay ininon nan whijagnu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.