1 Tessalonicenses 5

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ad sa'ad nan mipangkop san chimpu ja miwhatukan nan managkulinan Apu Hesus, wha'on kun nin as maserpuway suyatanmi cha'aju susunud san pammati.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Tan aagkammujuway maid kun mangakammu san sachi chimpuway managkulinan Apu Hesus gway isun nan umaliyan nan manaa'aw san lawhi gway maid kun mangakammu.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Nu anan chanan achi kun mamatiyon maid kun manchanakan ja maid kun lagwing as ma'ma'gwa, maakot ekay mawhanu'nag nan matangkaancha. Ad achicha kun puyus ma'aagwid kapu tan sa'ad nan humu'nakan nina isun nan mawhanu'nakan nan mangkumutan nan umana'.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Gwon sa'ad as cha'ajuway susunud, wha'on aju kus mawhiwhijag gway isun nan agwad san manghulingot gway maid kun akammucha an chana tot sa'ad nan sanatay chimpu achi aju ma'ogjay isun nan chimpu gway mawhanu'nakan nan manaa'aw.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Tan as cha'aju losan isuju chanan takuway iingkaw san padcha gway mangakammu san kadto'ay ma'gwa. Wha'on ta'u kus mawhiwhijag as isun nan agwad san lawhi gwinnu san manghulingot.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Sija nan achi ta'u ijisu nan longag ta'u sasan uchumay amas nasusujop gway achicha kun madlaw nan annachaja gway ma'gwa san sachiyay chimpu. Ad maserpu patinajunay mansakana ta'u ja achi ta'u amon san mahutong gway achicha kun matingngil nan o'ooncha.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Tan sa'ad chanan massuy lawhi nan masuypancha ja sa'ad chanan mahutong lawhi nan mahutngancha.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Gwon sa'ad as chita'uway iingkaw san padcha, tingngilon ta'u nan longag ta'u gway ijermas ta'u nan pammati ja lajad as manaya'nib san longag ta'u ja ihelmet ta'u nan namnama san matakuwan ta'u.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Tan wha'on kus pinilin Apudyus chita'u tot mapalikatan ta'u san amochay linguna. Pinilina chita'u tot maaya ta'u nan matungpayan nan matakuwan ta'u kapu an Apu ta'uway Hesu Kristu
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 gway sija nan natoy kapu an chita'u tot ta'on nu matattaku ta'u gwinnu matoy ta'u maamamung ta'uway ma'awhijag an sija.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Sija nan mampipinnapigsa aju ja mangwhiwhinnachang aju san pammatiju gway isun nan o'oonju.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Susunud, ochagwonmi an cha'aju gway whigwhikonju chanan nalliglikatay nansilwhi an cha'aju ja nangipangat ancha nangisuyu an cha'aju san mipangkop san pammatiju an Apu Hesus.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ipailaju kapu san lajadju nan amod gway mamigwhikanju an chicha kapu san losanay o'ooncha. Mawhijag nan gwaschi osa an cha'aju gway naurnus.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ad chagwatonmi pay an cha'aju susunud gway tudtuchugwanju chanan lagwingona manterwhasu. Papigsaonju chanan ngummaja. Whachanganju chanan apsut nan pammaticha. Anusanju chicha losan.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ilanju ta maid osa an cha'ajus mangiwhayus san lagwingay ooncha an cha'aju gwon patinajunay ipapatijuway manggwa san whayu san gwaschi osa an cha'aju ja san losanay taku.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Patinajunay lumagsa' aju.
16 Alegrem-se sempre.
17 Achiju ijakajay mallugwayu.
17 Orem continuamente.
18 Manjaman aju san losanay ma'gwa tan annaja nan whayugwon Apudyus gway ma'gwa an cha'aju kapu an Kristu Hesus.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Achiju tippochan nan Ispilitun Apudyus.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Achiju ingingaon nan ukud chanan profeta
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 gwon usikonjuwotay ustu nan losan. Nu ngachan nan whayu sija nan potpotanju.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Achajugwanju nan losanay ayasin nan lagwing.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Ta'okot nu as Apudyus gway mangatod san whayuway somsomo' nan mangit'on an cha'aju ta achi aju humersu. Whantajana otjan nan alichodgwaju ja somsomo'ju tot maid ma'gwaniyanju ingkana san managkulinan Apu ta'uway Hesu Kristu.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kadto' as sija gway namili an cha'aju ad oona na an cha'aju.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Susunud, ilugwayuwanju hos cha'ami.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Kingaanju nan losanay susunud san pammati ad asnat.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Kapu san ayobhonganay inatod Apu Hesus an sa'on, iwhaka' an cha'aju gway iwhasaju pajay iwhasa nannaja suyat san losanay susunud.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ipailan Apu ta'uway Hesu Kristu nan inawhayuna an cha'aju.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.