1 Tessalonicenses 5

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ad sa'ad nan mipangkop san chimpu ja miwhatukan nan managkulinan Apu Hesus, wha'on kun nin as maserpuway suyatanmi cha'aju susunud san pammati.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Tan aagkammujuway maid kun mangakammu san sachi chimpuway managkulinan Apu Hesus gway isun nan umaliyan nan manaa'aw san lawhi gway maid kun mangakammu.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Nu anan chanan achi kun mamatiyon maid kun manchanakan ja maid kun lagwing as ma'ma'gwa, maakot ekay mawhanu'nag nan matangkaancha. Ad achicha kun puyus ma'aagwid kapu tan sa'ad nan humu'nakan nina isun nan mawhanu'nakan nan mangkumutan nan umana'.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Gwon sa'ad as cha'ajuway susunud, wha'on aju kus mawhiwhijag gway isun nan agwad san manghulingot gway maid kun akammucha an chana tot sa'ad nan sanatay chimpu achi aju ma'ogjay isun nan chimpu gway mawhanu'nakan nan manaa'aw.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Tan as cha'aju losan isuju chanan takuway iingkaw san padcha gway mangakammu san kadto'ay ma'gwa. Wha'on ta'u kus mawhiwhijag as isun nan agwad san lawhi gwinnu san manghulingot.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Sija nan achi ta'u ijisu nan longag ta'u sasan uchumay amas nasusujop gway achicha kun madlaw nan annachaja gway ma'gwa san sachiyay chimpu. Ad maserpu patinajunay mansakana ta'u ja achi ta'u amon san mahutong gway achicha kun matingngil nan o'ooncha.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Tan sa'ad chanan massuy lawhi nan masuypancha ja sa'ad chanan mahutong lawhi nan mahutngancha.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Gwon sa'ad as chita'uway iingkaw san padcha, tingngilon ta'u nan longag ta'u gway ijermas ta'u nan pammati ja lajad as manaya'nib san longag ta'u ja ihelmet ta'u nan namnama san matakuwan ta'u.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Tan wha'on kus pinilin Apudyus chita'u tot mapalikatan ta'u san amochay linguna. Pinilina chita'u tot maaya ta'u nan matungpayan nan matakuwan ta'u kapu an Apu ta'uway Hesu Kristu
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 gway sija nan natoy kapu an chita'u tot ta'on nu matattaku ta'u gwinnu matoy ta'u maamamung ta'uway ma'awhijag an sija.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Sija nan mampipinnapigsa aju ja mangwhiwhinnachang aju san pammatiju gway isun nan o'oonju.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Susunud, ochagwonmi an cha'aju gway whigwhikonju chanan nalliglikatay nansilwhi an cha'aju ja nangipangat ancha nangisuyu an cha'aju san mipangkop san pammatiju an Apu Hesus.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Ipailaju kapu san lajadju nan amod gway mamigwhikanju an chicha kapu san losanay o'ooncha. Mawhijag nan gwaschi osa an cha'aju gway naurnus.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ad chagwatonmi pay an cha'aju susunud gway tudtuchugwanju chanan lagwingona manterwhasu. Papigsaonju chanan ngummaja. Whachanganju chanan apsut nan pammaticha. Anusanju chicha losan.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ilanju ta maid osa an cha'ajus mangiwhayus san lagwingay ooncha an cha'aju gwon patinajunay ipapatijuway manggwa san whayu san gwaschi osa an cha'aju ja san losanay taku.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Patinajunay lumagsa' aju.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Achiju ijakajay mallugwayu.
17 Orai sem cessar.
18 Manjaman aju san losanay ma'gwa tan annaja nan whayugwon Apudyus gway ma'gwa an cha'aju kapu an Kristu Hesus.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Achiju tippochan nan Ispilitun Apudyus.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Achiju ingingaon nan ukud chanan profeta
20 Não desprezeis as profecias;
21 gwon usikonjuwotay ustu nan losan. Nu ngachan nan whayu sija nan potpotanju.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Achajugwanju nan losanay ayasin nan lagwing.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Ta'okot nu as Apudyus gway mangatod san whayuway somsomo' nan mangit'on an cha'aju ta achi aju humersu. Whantajana otjan nan alichodgwaju ja somsomo'ju tot maid ma'gwaniyanju ingkana san managkulinan Apu ta'uway Hesu Kristu.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kadto' as sija gway namili an cha'aju ad oona na an cha'aju.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Susunud, ilugwayuwanju hos cha'ami.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kingaanju nan losanay susunud san pammati ad asnat.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Kapu san ayobhonganay inatod Apu Hesus an sa'on, iwhaka' an cha'aju gway iwhasaju pajay iwhasa nannaja suyat san losanay susunud.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ipailan Apu ta'uway Hesu Kristu nan inawhayuna an cha'aju.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.