1 Timóteo 6
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC
1 Losanay mudchachuway namati maserpu whigwhikoncha chanan simmudchachu an chicha tot sa'ad nan ngachan Apudyus ja nan isussuyu ta'u, achi maamamang.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ja sa'ad chanan mudchachu gway namati chanan simmudchachu an chicha, maserpu achicha whawhangon chicha kapu tan susunudcha san pammati. Jon amamochotay isilwhiyancha chicha kapu tan sa'ad chanan manganab san terwhasucha, namati ja napatogcha an chicha.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Nu agwad mangisuyu san sawhaliyay sussuyu gway achi kun umajun san ukud Apu ta'uway Hesu Kristu ja san sussuyuway mangichayan an chita'u an Apudyus,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 amod nan pangasna ja maid kun maagwatana. Sa'itna nan ma'aisiisi' ja ma'asinsinnungwhat san mipangkop san ukud gway mangipahu'nag san apos, iisi', manapapat as lagwing ja manatap as lagwing.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ja sijasijaay ma'aisi' sasan taku gway lagwing nan somsomo'cha ja napyos nan atuttugwaan an chicha. Anancha kunnu kapu san mamatiyancha an Apudyus nan huma'nangancha.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Tuttuwa kay gway cha'or nan makanabta san mamatiyan an Apudyus nu mapno'ta san anna an chita.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Tan maid kun inghu'nag ta'u ad asna luhung san nijana'an ta'u ja wha'on kus ma'ailajaw ta'u san whayangna ad asna luhung san matojan ta'u.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Nu agwad anon ja silup, mapno' ta'u.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Gwon sa'ad chanan mamayuway huma'nang, maagwischa san sulisug ad na'nacha san maid kun kutu'na ja mampayagwing gway whayugwoncha oon gway oyog as matangkaan chanan taku.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Tan nan mangipatokan san pila', sachi nan kapun nan losanay ayasin nan lagwing. Anna nan uchumay takuway amod nan mangipatokancha san pila' gway sijachi nan nangijakajancha san pammaticha ad loogcha namachasan san amochay likat nan somsomo'cha.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Gwon sa'ad as si'a gway takun Apudyus, achajugwam chana. Maserpu itayo'nu nan somsomo'nu san manggwaam san whayugwon Apudyus gway pa'gwa an si'a, mawhijag'a san masoman Apudyus, mantayo''a an Kristu as amod, ipatognu nan asintatakum, maserpu naattom'a ja lumoy'a san uchumay taku.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ikakadto'nuway mangiwhijag san pammatim tot ma'awhijag'a an Apudyus as ingkaingkana gway impaakammum sasan angsanay taku. Nannaja whijag sija nan kapun nan nangajakan Apudyus an si'a.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Annaja nan iwhilin'u an si'a san mangilan Apudyus gway sija nan mangatod san whijag san losan. Iwhilin'u hos nannaja san mangilan Kristu Hesus gway nangipano'no' san atuttugwaan san sangun Poncio Pilato
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 gway ingkanas managkulinan Apu ta'uway Hesu Kristu ikakadto'nu chumngor san tudtuchu gway maid kun man'uyangana ja maid a''a'gwaniyana.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nu humu'nag nan ustuway chimpuna, sa'ad as Hesu Kristu ipailan Apudyus gway machaychajaw ja osossa''anay mangituyay san losan, sija nan Alin chanan ali ja Apun chanan aappu.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Sija ekay nan ahus as achi matoy. Ingkaw as sija san achi kun maachayukan gway silaw gway maid kun osas nangila an sija ja mawhalinay mangila an sija. Machajaw as sija ja maid kun pungpung nan ayobhongana!
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Sa'ad chanan whawha'nang gway namati, iwhakam ta achicha mamangpangas ja achicha mannamnama san inawha'nang gway mampatingka jon sija mannamnamaancha as Apudyus gway wha'on kus na'imut gway mangatod san losanay maserpu tot kanason ta'u nan whijag.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Iwhakam an chicha ta ooncha nan whayu, mampawha'nangcha san whayuway ooncha, nachayacha ja whayugwonchaay mangatod san uchum.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 San manggwaancha san amaschi, masikkutcha nan inawha'nang as tapin chi erkaw gway mangwhalin isun nan pagchotay pognad tot mawhalinay maayacha nan kadto'ay whijag gway maid kun pungpungna.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, popotpotam nan nitayo' an si'a. Achajugwam chanan ugugkud gway wha'on kus masoman Apudyus ja maid kun kutu'naay ma'aisiisi'an san anan nan uchumay takuwon “laing” gwon annaotay nipa'hot.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Anna nan uchumay namati sannachaja sussuyu ad kapu sannaja, nanchu'kancha nan pammaticha. Ilugwayu' gway ipailan Apudyus nan inawhayuna an cha'aju.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.