1 Timóteo 6
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA
1 Losanay mudchachuway namati maserpu whigwhikoncha chanan simmudchachu an chicha tot sa'ad nan ngachan Apudyus ja nan isussuyu ta'u, achi maamamang.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Ja sa'ad chanan mudchachu gway namati chanan simmudchachu an chicha, maserpu achicha whawhangon chicha kapu tan susunudcha san pammati. Jon amamochotay isilwhiyancha chicha kapu tan sa'ad chanan manganab san terwhasucha, namati ja napatogcha an chicha.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Nu agwad mangisuyu san sawhaliyay sussuyu gway achi kun umajun san ukud Apu ta'uway Hesu Kristu ja san sussuyuway mangichayan an chita'u an Apudyus,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 amod nan pangasna ja maid kun maagwatana. Sa'itna nan ma'aisiisi' ja ma'asinsinnungwhat san mipangkop san ukud gway mangipahu'nag san apos, iisi', manapapat as lagwing ja manatap as lagwing.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Ja sijasijaay ma'aisi' sasan taku gway lagwing nan somsomo'cha ja napyos nan atuttugwaan an chicha. Anancha kunnu kapu san mamatiyancha an Apudyus nan huma'nangancha.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Tuttuwa kay gway cha'or nan makanabta san mamatiyan an Apudyus nu mapno'ta san anna an chita.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Tan maid kun inghu'nag ta'u ad asna luhung san nijana'an ta'u ja wha'on kus ma'ailajaw ta'u san whayangna ad asna luhung san matojan ta'u.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Nu agwad anon ja silup, mapno' ta'u.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Gwon sa'ad chanan mamayuway huma'nang, maagwischa san sulisug ad na'nacha san maid kun kutu'na ja mampayagwing gway whayugwoncha oon gway oyog as matangkaan chanan taku.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Tan nan mangipatokan san pila', sachi nan kapun nan losanay ayasin nan lagwing. Anna nan uchumay takuway amod nan mangipatokancha san pila' gway sijachi nan nangijakajancha san pammaticha ad loogcha namachasan san amochay likat nan somsomo'cha.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Gwon sa'ad as si'a gway takun Apudyus, achajugwam chana. Maserpu itayo'nu nan somsomo'nu san manggwaam san whayugwon Apudyus gway pa'gwa an si'a, mawhijag'a san masoman Apudyus, mantayo''a an Kristu as amod, ipatognu nan asintatakum, maserpu naattom'a ja lumoy'a san uchumay taku.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Ikakadto'nuway mangiwhijag san pammatim tot ma'awhijag'a an Apudyus as ingkaingkana gway impaakammum sasan angsanay taku. Nannaja whijag sija nan kapun nan nangajakan Apudyus an si'a.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Annaja nan iwhilin'u an si'a san mangilan Apudyus gway sija nan mangatod san whijag san losan. Iwhilin'u hos nannaja san mangilan Kristu Hesus gway nangipano'no' san atuttugwaan san sangun Poncio Pilato
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 gway ingkanas managkulinan Apu ta'uway Hesu Kristu ikakadto'nu chumngor san tudtuchu gway maid kun man'uyangana ja maid a''a'gwaniyana.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nu humu'nag nan ustuway chimpuna, sa'ad as Hesu Kristu ipailan Apudyus gway machaychajaw ja osossa''anay mangituyay san losan, sija nan Alin chanan ali ja Apun chanan aappu.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Sija ekay nan ahus as achi matoy. Ingkaw as sija san achi kun maachayukan gway silaw gway maid kun osas nangila an sija ja mawhalinay mangila an sija. Machajaw as sija ja maid kun pungpung nan ayobhongana!
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Sa'ad chanan whawha'nang gway namati, iwhakam ta achicha mamangpangas ja achicha mannamnama san inawha'nang gway mampatingka jon sija mannamnamaancha as Apudyus gway wha'on kus na'imut gway mangatod san losanay maserpu tot kanason ta'u nan whijag.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Iwhakam an chicha ta ooncha nan whayu, mampawha'nangcha san whayuway ooncha, nachayacha ja whayugwonchaay mangatod san uchum.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 San manggwaancha san amaschi, masikkutcha nan inawha'nang as tapin chi erkaw gway mangwhalin isun nan pagchotay pognad tot mawhalinay maayacha nan kadto'ay whijag gway maid kun pungpungna.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoteo, popotpotam nan nitayo' an si'a. Achajugwam chanan ugugkud gway wha'on kus masoman Apudyus ja maid kun kutu'naay ma'aisiisi'an san anan nan uchumay takuwon “laing” gwon annaotay nipa'hot.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Anna nan uchumay namati sannachaja sussuyu ad kapu sannaja, nanchu'kancha nan pammaticha. Ilugwayu' gway ipailan Apudyus nan inawhayuna an cha'aju.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.