1 Timóteo 6

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Losanay mudchachuway namati maserpu whigwhikoncha chanan simmudchachu an chicha tot sa'ad nan ngachan Apudyus ja nan isussuyu ta'u, achi maamamang.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ja sa'ad chanan mudchachu gway namati chanan simmudchachu an chicha, maserpu achicha whawhangon chicha kapu tan susunudcha san pammati. Jon amamochotay isilwhiyancha chicha kapu tan sa'ad chanan manganab san terwhasucha, namati ja napatogcha an chicha.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Nu agwad mangisuyu san sawhaliyay sussuyu gway achi kun umajun san ukud Apu ta'uway Hesu Kristu ja san sussuyuway mangichayan an chita'u an Apudyus,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 amod nan pangasna ja maid kun maagwatana. Sa'itna nan ma'aisiisi' ja ma'asinsinnungwhat san mipangkop san ukud gway mangipahu'nag san apos, iisi', manapapat as lagwing ja manatap as lagwing.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ja sijasijaay ma'aisi' sasan taku gway lagwing nan somsomo'cha ja napyos nan atuttugwaan an chicha. Anancha kunnu kapu san mamatiyancha an Apudyus nan huma'nangancha.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Tuttuwa kay gway cha'or nan makanabta san mamatiyan an Apudyus nu mapno'ta san anna an chita.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Tan maid kun inghu'nag ta'u ad asna luhung san nijana'an ta'u ja wha'on kus ma'ailajaw ta'u san whayangna ad asna luhung san matojan ta'u.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Nu agwad anon ja silup, mapno' ta'u.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Gwon sa'ad chanan mamayuway huma'nang, maagwischa san sulisug ad na'nacha san maid kun kutu'na ja mampayagwing gway whayugwoncha oon gway oyog as matangkaan chanan taku.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Tan nan mangipatokan san pila', sachi nan kapun nan losanay ayasin nan lagwing. Anna nan uchumay takuway amod nan mangipatokancha san pila' gway sijachi nan nangijakajancha san pammaticha ad loogcha namachasan san amochay likat nan somsomo'cha.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Gwon sa'ad as si'a gway takun Apudyus, achajugwam chana. Maserpu itayo'nu nan somsomo'nu san manggwaam san whayugwon Apudyus gway pa'gwa an si'a, mawhijag'a san masoman Apudyus, mantayo''a an Kristu as amod, ipatognu nan asintatakum, maserpu naattom'a ja lumoy'a san uchumay taku.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ikakadto'nuway mangiwhijag san pammatim tot ma'awhijag'a an Apudyus as ingkaingkana gway impaakammum sasan angsanay taku. Nannaja whijag sija nan kapun nan nangajakan Apudyus an si'a.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Annaja nan iwhilin'u an si'a san mangilan Apudyus gway sija nan mangatod san whijag san losan. Iwhilin'u hos nannaja san mangilan Kristu Hesus gway nangipano'no' san atuttugwaan san sangun Poncio Pilato
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 gway ingkanas managkulinan Apu ta'uway Hesu Kristu ikakadto'nu chumngor san tudtuchu gway maid kun man'uyangana ja maid a''a'gwaniyana.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Nu humu'nag nan ustuway chimpuna, sa'ad as Hesu Kristu ipailan Apudyus gway machaychajaw ja osossa''anay mangituyay san losan, sija nan Alin chanan ali ja Apun chanan aappu.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Sija ekay nan ahus as achi matoy. Ingkaw as sija san achi kun maachayukan gway silaw gway maid kun osas nangila an sija ja mawhalinay mangila an sija. Machajaw as sija ja maid kun pungpung nan ayobhongana!
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Sa'ad chanan whawha'nang gway namati, iwhakam ta achicha mamangpangas ja achicha mannamnama san inawha'nang gway mampatingka jon sija mannamnamaancha as Apudyus gway wha'on kus na'imut gway mangatod san losanay maserpu tot kanason ta'u nan whijag.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Iwhakam an chicha ta ooncha nan whayu, mampawha'nangcha san whayuway ooncha, nachayacha ja whayugwonchaay mangatod san uchum.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 San manggwaancha san amaschi, masikkutcha nan inawha'nang as tapin chi erkaw gway mangwhalin isun nan pagchotay pognad tot mawhalinay maayacha nan kadto'ay whijag gway maid kun pungpungna.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteo, popotpotam nan nitayo' an si'a. Achajugwam chanan ugugkud gway wha'on kus masoman Apudyus ja maid kun kutu'naay ma'aisiisi'an san anan nan uchumay takuwon “laing” gwon annaotay nipa'hot.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Anna nan uchumay namati sannachaja sussuyu ad kapu sannaja, nanchu'kancha nan pammaticha. Ilugwayu' gway ipailan Apudyus nan inawhayuna an cha'aju.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.