1 Timóteo 5
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 Sa'ad nan laya'iyay cha'or an si'a, achim jangjangan, maserpu whayu nan i'amannuway ma'aapapat an sija as isun nan amam. Ad sa'ad chanan lallaya'iyay whananog an si'a, iwhilangnu as isun na susunudnu.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Iwhilangnu chanan man'amamadan as isun nan iinna ja iwhilangnu chanan man'amernusay hubhuwhai as isun nan susunudnu san nachayusay somsomo'nu.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Sa'ad chanan nawhayu gway kadto'ay manserpus whachang whigwhikom ja whachangam chicha.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Nu agwad anana' gwinnu aappun nan nawhayu, maserpu ooncha janay umuna nan whijangcha san wherjancha gway sachi nan ingwhilin nan pammaticha ja ta sumuwhalitcha sasan sinaanna' an chicha tan sijana nan masoman Apudyus.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Nan nawhayuway kadto'ay manserpus whachang gway maid kun ahumerjanna, mannamnama an Apudyus ja ituttuyuynaay man'ochaw as whachang ja mallugwayu an sija san nilawhi ja inerkaw.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Gwon nan nawhayuway sija o'oona nan whayugwon nan longagna, isun chi natoy ta'on nu matattakus sija.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ad nannachaja tudtuchu, iwhilinnu sasan namati ta maid ma'gwaniyancha.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ad nu ngachan nan achi mangijamuut san chochogkana, amamod sasan ahumerjanna, nanchu'kana nan pammatina ad amamod pay gway lagwing as sija san achi mamati.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Sa'ad nan nawhayu gway milista san listaan chanan nawhayu, chay man'onompuyu ja agwad nan tagwonna gway osossa''an nan asagwana.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ad maserpuway whayu nan achamakana san whayuway inggwa'inggwana isun nan whayuway nangipacha'oyana san anana'na, san nangipailana san nammangiliyana, san nangisuwana san i'in chanan takun Apudyus, san hummachangana sasan maliglikatan ja san nangipapatiyanaay nanggwa san losanay ayasin nan whayu.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Sa'ad chanan man'amernusay nawhayu achim ilista chicha san listaan chanan nawhayu tan nu mangyog nan whayugwon nan longagcha nu nan mansilwhiyancha an Kristu, whayugwonchaay mangasagwa asin.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Nan manggwaancha san amasna mau'umcha kapu tan nilabsingcha nan chamuway ingwhawhagkacha gway achicha mangasagwa.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Osa pay masuyuwanchaay sumachut ja sajangoncha nan chimpuchaay umoy mangka'aka'ay san ahoyohoyoy. Ja wha'on ekas sumachutcha jon tup'otup'oncha hos nan uchumay taku ja miwhijawhijangcha gway apaapatoncha nan achi otjan maapapat.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Sija nan whayugwo'ay mangasagwa ekay chanan man'amernusay nawhayu, umana'cha, ijamuutcha nan wherjancha tot achi maatchan chanan humursu an chita'u as chimpuway mangamsiw an chita'u.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Tan agwad nan uchumay nawhayu gway naahuscha nitunud an Satanas.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Nu agwad namati as huwhai as agwad chanan ahumerjanna gway nawhayu, maserpuway whachangana chicha ta achin chanan maayuayus gway namati an Apudyus chachagsonon chicha ta ahus as mawhalinay mawhachangan chanan nawhayuway kadto'ay manserpus whachang.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Sa'ad chanan mangipangpangu sasan namati gway whayu nan i'amanchaay mangipanguyu whigwhikonju chicha ja labhuwonju chichas ustu, amamod sasan nakakot gway mangipaakammu san Whayuway Chamag ja mangisuyu san ukud Apudyus.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Tan anana san nilistaay Ukud Apudyus: “Achim hunguton nan tupo' nan wha'a nu maniliili'om san kerkergwit” ja “Maserpuway mayabhuwanay ustu nan manterterwhasu.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Achim tuttugwaon nan ipawhersucha san mangipangpangu sasan namati nu wha'on as chugwa gwinnu tuyu nan mana'chor.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Sa'ad chanan mangituttuyuy gway humersu amujuwam chicha san sangun nan aachugwan tot umogjat ahos nan uchum.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Amma' iwhilin an si'a san mangilan Apudyus ja as Kristu Hesus ja chanan nachutu'anay a'anghel ta popotpotam nannachaja tudtuchu gway maid kun mat'on as whayugwom san manggwaam san ngachan sinatay oom.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Achi'a manga''agway gway mangipatay san imam san whayangna taku as mangipangpangu sasan namati gwinnu achi'a mitaptapi ma'a'gwa san whersun nan uchum. Iillam ta achi'a ma'awhersu.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Wha'on ku' ahus nan chanum as inumom jon uminum'a hos as sina''it as whajas kapu san husugnuway nadnachiyon sumikab.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Sa'ad nan whersun nan uchumay taku, mama''ila gway sija nan mangituyung san mau'umancha gwon nan whersun nan uchum asi mallotaw a' asi.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ad isuna hos nan whayuway o'oon gway mama''ila ad uyay chanan achi kun maila wha'on kus sissijaay mitayu.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.