1 Timóteo 5
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Sa'ad nan laya'iyay cha'or an si'a, achim jangjangan, maserpu whayu nan i'amannuway ma'aapapat an sija as isun nan amam. Ad sa'ad chanan lallaya'iyay whananog an si'a, iwhilangnu as isun na susunudnu.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Iwhilangnu chanan man'amamadan as isun nan iinna ja iwhilangnu chanan man'amernusay hubhuwhai as isun nan susunudnu san nachayusay somsomo'nu.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Sa'ad chanan nawhayu gway kadto'ay manserpus whachang whigwhikom ja whachangam chicha.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Nu agwad anana' gwinnu aappun nan nawhayu, maserpu ooncha janay umuna nan whijangcha san wherjancha gway sachi nan ingwhilin nan pammaticha ja ta sumuwhalitcha sasan sinaanna' an chicha tan sijana nan masoman Apudyus.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Nan nawhayuway kadto'ay manserpus whachang gway maid kun ahumerjanna, mannamnama an Apudyus ja ituttuyuynaay man'ochaw as whachang ja mallugwayu an sija san nilawhi ja inerkaw.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Gwon nan nawhayuway sija o'oona nan whayugwon nan longagna, isun chi natoy ta'on nu matattakus sija.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ad nannachaja tudtuchu, iwhilinnu sasan namati ta maid ma'gwaniyancha.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ad nu ngachan nan achi mangijamuut san chochogkana, amamod sasan ahumerjanna, nanchu'kana nan pammatina ad amamod pay gway lagwing as sija san achi mamati.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Sa'ad nan nawhayu gway milista san listaan chanan nawhayu, chay man'onompuyu ja agwad nan tagwonna gway osossa''an nan asagwana.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Ad maserpuway whayu nan achamakana san whayuway inggwa'inggwana isun nan whayuway nangipacha'oyana san anana'na, san nangipailana san nammangiliyana, san nangisuwana san i'in chanan takun Apudyus, san hummachangana sasan maliglikatan ja san nangipapatiyanaay nanggwa san losanay ayasin nan whayu.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Sa'ad chanan man'amernusay nawhayu achim ilista chicha san listaan chanan nawhayu tan nu mangyog nan whayugwon nan longagcha nu nan mansilwhiyancha an Kristu, whayugwonchaay mangasagwa asin.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Nan manggwaancha san amasna mau'umcha kapu tan nilabsingcha nan chamuway ingwhawhagkacha gway achicha mangasagwa.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Osa pay masuyuwanchaay sumachut ja sajangoncha nan chimpuchaay umoy mangka'aka'ay san ahoyohoyoy. Ja wha'on ekas sumachutcha jon tup'otup'oncha hos nan uchumay taku ja miwhijawhijangcha gway apaapatoncha nan achi otjan maapapat.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Sija nan whayugwo'ay mangasagwa ekay chanan man'amernusay nawhayu, umana'cha, ijamuutcha nan wherjancha tot achi maatchan chanan humursu an chita'u as chimpuway mangamsiw an chita'u.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Tan agwad nan uchumay nawhayu gway naahuscha nitunud an Satanas.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Nu agwad namati as huwhai as agwad chanan ahumerjanna gway nawhayu, maserpuway whachangana chicha ta achin chanan maayuayus gway namati an Apudyus chachagsonon chicha ta ahus as mawhalinay mawhachangan chanan nawhayuway kadto'ay manserpus whachang.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Sa'ad chanan mangipangpangu sasan namati gway whayu nan i'amanchaay mangipanguyu whigwhikonju chicha ja labhuwonju chichas ustu, amamod sasan nakakot gway mangipaakammu san Whayuway Chamag ja mangisuyu san ukud Apudyus.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Tan anana san nilistaay Ukud Apudyus: “Achim hunguton nan tupo' nan wha'a nu maniliili'om san kerkergwit” ja “Maserpuway mayabhuwanay ustu nan manterterwhasu.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Achim tuttugwaon nan ipawhersucha san mangipangpangu sasan namati nu wha'on as chugwa gwinnu tuyu nan mana'chor.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Sa'ad chanan mangituttuyuy gway humersu amujuwam chicha san sangun nan aachugwan tot umogjat ahos nan uchum.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Amma' iwhilin an si'a san mangilan Apudyus ja as Kristu Hesus ja chanan nachutu'anay a'anghel ta popotpotam nannachaja tudtuchu gway maid kun mat'on as whayugwom san manggwaam san ngachan sinatay oom.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Achi'a manga''agway gway mangipatay san imam san whayangna taku as mangipangpangu sasan namati gwinnu achi'a mitaptapi ma'a'gwa san whersun nan uchum. Iillam ta achi'a ma'awhersu.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Wha'on ku' ahus nan chanum as inumom jon uminum'a hos as sina''it as whajas kapu san husugnuway nadnachiyon sumikab.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Sa'ad nan whersun nan uchumay taku, mama''ila gway sija nan mangituyung san mau'umancha gwon nan whersun nan uchum asi mallotaw a' asi.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ad isuna hos nan whayuway o'oon gway mama''ila ad uyay chanan achi kun maila wha'on kus sissijaay mitayu.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.