1 Timóteo 5

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa'ad nan laya'iyay cha'or an si'a, achim jangjangan, maserpu whayu nan i'amannuway ma'aapapat an sija as isun nan amam. Ad sa'ad chanan lallaya'iyay whananog an si'a, iwhilangnu as isun na susunudnu.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Iwhilangnu chanan man'amamadan as isun nan iinna ja iwhilangnu chanan man'amernusay hubhuwhai as isun nan susunudnu san nachayusay somsomo'nu.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Sa'ad chanan nawhayu gway kadto'ay manserpus whachang whigwhikom ja whachangam chicha.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Nu agwad anana' gwinnu aappun nan nawhayu, maserpu ooncha janay umuna nan whijangcha san wherjancha gway sachi nan ingwhilin nan pammaticha ja ta sumuwhalitcha sasan sinaanna' an chicha tan sijana nan masoman Apudyus.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Nan nawhayuway kadto'ay manserpus whachang gway maid kun ahumerjanna, mannamnama an Apudyus ja ituttuyuynaay man'ochaw as whachang ja mallugwayu an sija san nilawhi ja inerkaw.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Gwon nan nawhayuway sija o'oona nan whayugwon nan longagna, isun chi natoy ta'on nu matattakus sija.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ad nannachaja tudtuchu, iwhilinnu sasan namati ta maid ma'gwaniyancha.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ad nu ngachan nan achi mangijamuut san chochogkana, amamod sasan ahumerjanna, nanchu'kana nan pammatina ad amamod pay gway lagwing as sija san achi mamati.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Sa'ad nan nawhayu gway milista san listaan chanan nawhayu, chay man'onompuyu ja agwad nan tagwonna gway osossa''an nan asagwana.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ad maserpuway whayu nan achamakana san whayuway inggwa'inggwana isun nan whayuway nangipacha'oyana san anana'na, san nangipailana san nammangiliyana, san nangisuwana san i'in chanan takun Apudyus, san hummachangana sasan maliglikatan ja san nangipapatiyanaay nanggwa san losanay ayasin nan whayu.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Sa'ad chanan man'amernusay nawhayu achim ilista chicha san listaan chanan nawhayu tan nu mangyog nan whayugwon nan longagcha nu nan mansilwhiyancha an Kristu, whayugwonchaay mangasagwa asin.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Nan manggwaancha san amasna mau'umcha kapu tan nilabsingcha nan chamuway ingwhawhagkacha gway achicha mangasagwa.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Osa pay masuyuwanchaay sumachut ja sajangoncha nan chimpuchaay umoy mangka'aka'ay san ahoyohoyoy. Ja wha'on ekas sumachutcha jon tup'otup'oncha hos nan uchumay taku ja miwhijawhijangcha gway apaapatoncha nan achi otjan maapapat.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Sija nan whayugwo'ay mangasagwa ekay chanan man'amernusay nawhayu, umana'cha, ijamuutcha nan wherjancha tot achi maatchan chanan humursu an chita'u as chimpuway mangamsiw an chita'u.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Tan agwad nan uchumay nawhayu gway naahuscha nitunud an Satanas.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nu agwad namati as huwhai as agwad chanan ahumerjanna gway nawhayu, maserpuway whachangana chicha ta achin chanan maayuayus gway namati an Apudyus chachagsonon chicha ta ahus as mawhalinay mawhachangan chanan nawhayuway kadto'ay manserpus whachang.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Sa'ad chanan mangipangpangu sasan namati gway whayu nan i'amanchaay mangipanguyu whigwhikonju chicha ja labhuwonju chichas ustu, amamod sasan nakakot gway mangipaakammu san Whayuway Chamag ja mangisuyu san ukud Apudyus.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Tan anana san nilistaay Ukud Apudyus: “Achim hunguton nan tupo' nan wha'a nu maniliili'om san kerkergwit” ja “Maserpuway mayabhuwanay ustu nan manterterwhasu.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Achim tuttugwaon nan ipawhersucha san mangipangpangu sasan namati nu wha'on as chugwa gwinnu tuyu nan mana'chor.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Sa'ad chanan mangituttuyuy gway humersu amujuwam chicha san sangun nan aachugwan tot umogjat ahos nan uchum.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Amma' iwhilin an si'a san mangilan Apudyus ja as Kristu Hesus ja chanan nachutu'anay a'anghel ta popotpotam nannachaja tudtuchu gway maid kun mat'on as whayugwom san manggwaam san ngachan sinatay oom.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Achi'a manga''agway gway mangipatay san imam san whayangna taku as mangipangpangu sasan namati gwinnu achi'a mitaptapi ma'a'gwa san whersun nan uchum. Iillam ta achi'a ma'awhersu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Wha'on ku' ahus nan chanum as inumom jon uminum'a hos as sina''it as whajas kapu san husugnuway nadnachiyon sumikab.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Sa'ad nan whersun nan uchumay taku, mama''ila gway sija nan mangituyung san mau'umancha gwon nan whersun nan uchum asi mallotaw a' asi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ad isuna hos nan whayuway o'oon gway mama''ila ad uyay chanan achi kun maila wha'on kus sissijaay mitayu.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.