1 Timóteo 2
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA
1 Ad nan apatkan san losan, anna amma' iwhaka an si'a gway i'chagwanju an Apudyus nan losanay taku as maserpucha ja ilugwayuwanju chicha ja man'ochaw ajus whachang Apudyus an chicha ancha ijamanjus chicha an Apudyus.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Ilugwayuwanju nan losanay ali ja nan losanay nangatu nan saadcha san kuwhilnu ta mawhijag ta'uway gwajagwaja ja whawhalluwan as mangipaila gway mangapudyus ta'u ja mawhigwhig ta'u san uchum.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Amaschi nan ustu ja sijana nan masoman Apudyus gway Manaku an chita'u.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Whayugwonaay takuwon nan losanay taku ja maakammugwancha nan atuttugwaan.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Tan osossa''an nan Apudyus ja osossa''an nan mangisa'usa' sasan taku an Apudyus gway as Kristu Hesus.
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 Nangngachan takus sija kun inatodna nan whijagna as oyos nan whijag nan losanay taku ta magwajagwajaancha san whersu. Na'gwa nannaja san ustuway chimpu gway pinilin Apudyus ad sijana nan impailanaay whayugwona gway mataku nan losanay taku.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Sijana nan kapun nan nanutu'an Apudyus an sa'on as mangipaakammu san Whayuway Chamag ja man'apostol ancha mansuyu sasan wha'on kus Hudyu san mipangkop san tuttuwaay pammati. Tuttuwa nan iwhagwhaka', wha'ona' kus mantutulli.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ad sija whayugwo' nan nu agwannasnatay maayusan chanan namati whayugwo'ay sa'ad chanan lallaya'iyay mallugwayu gway mangingatu sasan imacha gway nachayus nan somsomo'cha an Apudyus, maid kun lingucha gwinnu wha'on kus sissija nan isi' san somsomo'cha.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Ad sa'ad chanan hubhuwhai hos whayugwo'ay sa'ad nu manamammacha, urnusoncha nan insissilupcha. Achicha amchon gway maneerti san huu'cha ja achicha amchonay mansipat, manongong ja malluwhay san huyagwan gwinnu perlas ancha manuser san man'anginaay luput
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 gwon nan mijaya san hubhuwhaiyay kadto'ay mamigwhig an Apudyus, kapu san manggwaancha san whayu.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Sa'ad chanan hubhuwhai ikikinno'cha san manchongyancha san ukud Apudyus gway maserpu chumngorcha sasan mansuyu an chicha.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Achi' kun ijuja chanan hubhuwhaiyay mansuyu gwinnu mangituyay san lallaya'i; maserpuway ikikinno'cha.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Tan as Adam nan ummunaay inggwan Apudyus kun asiyot as Eba.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ad wha'on ku an Adam nan naallilaw gwon sija naallilaw nan huwhai kun sinuplingna nan whilin Apudyus.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Gwon mataku nan huwhai kapu san umana'ana nu ituttuttuyuyna san pammatina ja san lajadna san asintatakuna ja naurnus as sija ancha atchona nan whijagna gway mansilwhi an Apudyus.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.