1 Timóteo 2

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ad nan apatkan san losan, anna amma' iwhaka an si'a gway i'chagwanju an Apudyus nan losanay taku as maserpucha ja ilugwayuwanju chicha ja man'ochaw ajus whachang Apudyus an chicha ancha ijamanjus chicha an Apudyus.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Ilugwayuwanju nan losanay ali ja nan losanay nangatu nan saadcha san kuwhilnu ta mawhijag ta'uway gwajagwaja ja whawhalluwan as mangipaila gway mangapudyus ta'u ja mawhigwhig ta'u san uchum.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Amaschi nan ustu ja sijana nan masoman Apudyus gway Manaku an chita'u.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Whayugwonaay takuwon nan losanay taku ja maakammugwancha nan atuttugwaan.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Tan osossa''an nan Apudyus ja osossa''an nan mangisa'usa' sasan taku an Apudyus gway as Kristu Hesus.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Nangngachan takus sija kun inatodna nan whijagna as oyos nan whijag nan losanay taku ta magwajagwajaancha san whersu. Na'gwa nannaja san ustuway chimpu gway pinilin Apudyus ad sijana nan impailanaay whayugwona gway mataku nan losanay taku.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Sijana nan kapun nan nanutu'an Apudyus an sa'on as mangipaakammu san Whayuway Chamag ja man'apostol ancha mansuyu sasan wha'on kus Hudyu san mipangkop san tuttuwaay pammati. Tuttuwa nan iwhagwhaka', wha'ona' kus mantutulli.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ad sija whayugwo' nan nu agwannasnatay maayusan chanan namati whayugwo'ay sa'ad chanan lallaya'iyay mallugwayu gway mangingatu sasan imacha gway nachayus nan somsomo'cha an Apudyus, maid kun lingucha gwinnu wha'on kus sissija nan isi' san somsomo'cha.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ad sa'ad chanan hubhuwhai hos whayugwo'ay sa'ad nu manamammacha, urnusoncha nan insissilupcha. Achicha amchon gway maneerti san huu'cha ja achicha amchonay mansipat, manongong ja malluwhay san huyagwan gwinnu perlas ancha manuser san man'anginaay luput
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 gwon nan mijaya san hubhuwhaiyay kadto'ay mamigwhig an Apudyus, kapu san manggwaancha san whayu.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Sa'ad chanan hubhuwhai ikikinno'cha san manchongyancha san ukud Apudyus gway maserpu chumngorcha sasan mansuyu an chicha.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Achi' kun ijuja chanan hubhuwhaiyay mansuyu gwinnu mangituyay san lallaya'i; maserpuway ikikinno'cha.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Tan as Adam nan ummunaay inggwan Apudyus kun asiyot as Eba.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ad wha'on ku an Adam nan naallilaw gwon sija naallilaw nan huwhai kun sinuplingna nan whilin Apudyus.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Gwon mataku nan huwhai kapu san umana'ana nu ituttuttuyuyna san pammatina ja san lajadna san asintatakuna ja naurnus as sija ancha atchona nan whijagna gway mansilwhi an Apudyus.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.